2013年04月14日
アゲインスト・ザ・ウインド / ボブ・シーガー 1980/5/3 AGAINST THE WIND - Bob Seger
アゲインスト・ザ・ウインド
ボブ・シーガー&ザ・シルバー・バレット・バンド
1980/5/3
ついに来たれリ。
心のハートランド・ロック。
シーガー流十八番ミドル・バラード決定版。
1980年2月25日発11枚目のアルバム
↑ドイツ盤裏
奔馬の如く〜Against the Wind
より2枚目のカットにして待望極まるタイトル曲大一発が発走。
↑ドイツ盤
アゲインスト・ザ・ウインド
AGAINST THE WIND
↑US盤
バックは勝手知ったる朋友銀玉楽団の連中。
↑オランダ盤
ギターを抱いた渡り鳥、ボブ兄貴、この時齢若干35才。
↑オランダ盤裏
全生涯をもって噛み締めるべく野に放たれたのだ。
今こそなのだ
バカボンのパパの歳を遥かに超えてもういやんなっちゃう今
染みてしょうがねえ。
走馬灯のように駆け巡る我ら半生、反省の日々。
まだ
走り生きます生かされますさだめを前に
↑US盤
http://youtu.be/e2efTlU36Tw
♪
It seems like yesterday
まるで昨日のことのようだ
But it was long ago
だがそれは遠い昔のこと
Janey was lovely, she was the queen of my nights
ジェイニーはラブリーだった
あいつは俺の夜の女王
There in the darkness with the radio playlng low
それは暗闇の中、ラジオが静かに鳴っていた
And the secrets that we shared
そして俺達が共に抱えていた秘密
The mountains that we moved
俺達が動かした山
Caught like a wildfire out of control
抗いようもなく野火の如く捕らえられた
Till there was nothing left to burn and nothing left to prove
それは燃え尽きるまで、証すものが尽きるまで
And I remember what she said to me
俺は覚えてる、アイツが俺に言ったことを
How she swore that it never would end
アイツがどんなふうに誓ったか
終わりはけして無いんだと
I remember how she held me oh so tight
俺は覚えてる、どんなふうにアイツが俺を抱きしめてくれたか
嗚呼、それはもうキツく
Wish I didn't know now what I didn't know then
今も知らずにすんでれば良かった
あの時知らずにいたことを
Against the wind
向かい風に向かって
We were runnin' against the wind
俺達は風に向かって走っている
We were young and strong, we were runnin'
俺達は若くそして強かった、俺達は走っていた
against the wind
向かい風に向かって
And the years rolled slowly past
そして年月がゆっくりと過ぎていった
And I found myself alone
気が付きゃ俺はひとりぼっち
Surrounded bv strangers I thought were my friends
ダチだと思っていた他人に囲まれて
I found myself further and further from my home
自分を見つけた
俺の故郷から遠く遠く離れた場所で
And I guess I lost my way
嗚呼、俺は道に迷ったんだと思うよ
There were oh so many roads
そりゃもう、おお、沢山の道があった
I was living to run and running to live
俺は走るために生きていたんだ、生きるために走っていた
Never worried about paying or even how much I owed
代償をけして考えもせずに
どんなに俺は背負っていたかさえ
Moving eight miles a minute for months at a time
一分で8マイル走る
何ヶ月もの間、いっぺんに
Breaking all of the rules that would bend
捻じ曲がっていたんだろうありとあらゆるルールをぶち壊して
I began to find myself searchin'
俺は自分が探しているんだと気づき始めてる
Searching for shelter again and again
隠れ場所を求めて探している
何度も何度も
Against the wind
向かい風に向かって
A little something against the wind
向かい風に向かってほんの少しだけ何かを
I found myself seeking shelter against the wind
俺は逆風の中隠れ家を求め探してることに気付いたんだ
ピアノ・・・
Well those drifters days are past me now
ああ、そんな流浪の日々は今俺の前を通り過ぎている
I've got so much more to think about
俺は考えなきゃならんことをもっとぎょうさん抱えてしまった
Deadlines and commitments
締め切りと責任
What to leave in, what to leave out
残すべきもの、捨て去るべきもの
Against the wind
向かい風に向かって
I'm still runnin' against the wind
俺はまだ走っている
向かい風に向かって
Well I'm older now but still running
ああ俺は今やどんどん歳をとってるさ
だがまだ走ってるんだ
Against the wind
向かい風に向かって
Well I'm older now and still running
ああ俺は今やどんどん歳をとってる
で、まだ走ってるんだ
Against the wind
向かい風に向かって
Against the wind
向かい風に向かって
Against the wind
向かい風に向かって
still running
まだ走ってる
Against the wind
向かい風に向かって
still running Against the wind
まだ走ってるんだよ逆風の中
Against the wind
向かい風に向かって
俺はまだ走っている
Against the wind
向かい風に向かって
俺は逆風の中まだ走ってる
Against the wind
向かい風に向かって
まだ走っているんだ
Against the wind
向かい風に向かって
風に逆らって走ってる風に逆らって走ってる
Against the wind
向かい風に向かって
若い奴が走ってるのを見てみろ
Against the wind
向かい風に向かって
若い奴が走るのを見てみるんだ
Against the wind
向かい風に向かって
若い野郎が走っているのを見つめるんだ
Against the wind
向かい風に向かって
連中は向かい風に向かって走るんだろうよ
Against the wind
向かい風に向かって
カウボーイたちを馬で走らせるんだ
Against the wind
向かい風に向かって
うーーあ
Against the wind
向かい風に向かって
カウボーイたちを馬で走らせるんだ
Against the wind
向かい風に向かって
奴らは風に逆らって走るんだ・・・
♪
↑スペイン盤
Bob Seger -Rare Against The Wind Live
http://youtu.be/Bi79wy97Wug
1980年5月3日全米チャート54位初登場、
以後
(5/10)24-18-11-9-7-(6/14)5-5-5-6-12-27-41-48-64-92-(8/23)98位。
最高位5位3週。通算17週エントリー。
↑英盤
英ノンヒット。
バックコーラスにはならず者、この人ひとりだけ参加でもイーグルスなグレン・フライ氏参加。
キモとなる大粒の涙ピアノはポール・ハリス氏。
我が国では洋楽チャートTOP20に2回目のヒットとして
7月13日19位初登場、
以後
15-(7/21)10-12-16-18-(8/24)16位。
最高位10位。
同時に
日本語カバーした方もおる。
アゲンスト・ザ・ウインド/たちはらるい
http://youtu.be/nT26YvhBNNQ
果敢な挑戦に敬意は評するもののこの日本語詩の及ばず遠くはつけたご本人も今持って噛み締めておられることでしょう。
まあ
こんな
おっさん歌詞を若いのが唄うわけにはいかんわなOKでんわな80年の日本で。
そんな国だよここは。昔も今も。
B面は
↑US盤
誰もいない国
No Man's Land
http://youtu.be/gXAFcYLGrk8
これまた半端にかかって何とかなる歌で無し。
何とか機会を得て
反芻反芻吟味吟味して解釈する日を待ちます。
まだ
走っていられたらその時。
(山)2013.4.14
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
アルティメイト・ヒッツ
ろっくす特製でかいジャケットのページ也。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
ろっくすボブ・シーガー氏のページ
資料(英版)
English Version
.
−−−−−−−−−−−−−−−
閲覧ありがとうございます。
僭越ながら
ウチのバンド、Lovers Holidayの曲です。
お聞きくだされば幸い、CM込みで見てクリックしてお聞きくださりませればお駄賃になりましてなお嬉しです。
よろしくお願い申しあげます。
http://www.youtube.com/playlist?list=PL3A8FE17D2271FEAA
−−−−−−−−−−−−−−−−−
.
この記事へのトラックバック
日本語カバーは初めて聞いた。ありがとう!
良く知る伴奏から最初に出てきた声が、想像と違って低くてソフトな感じで戸惑ったよ、アルバムジャケの馬のイメージではないなww
日本語カバーはですねえ・・・
我が国の仕事は仕事だから、売れなくちゃねえっつう職業的志の低さが出てしまった悲しいヴァージョンかと思います。
すごくかなしいです。