2013年06月13日

ザ・バラッド・オブ・ピーター・パンプキンヘッド / XTC 1992/6/13 THE BALLAD OF PETER PUMPKINHEAD - XTC


↑アメリカ盤

ザ・バラッド・オブ・ピーター・パンプキンヘッド
XTC
1992/6/13


我らが世間の曲がり屋、
けして己を曲げることが無かった
頑固という字に頭と尻尾をつけてプードルになってる英国の誉れ高きバンド、

我らがXTCの



最後のチャート・シングルです。
三人組たるバンドとしての最後のマトモに出たシングルでもあります。
それは
1992年発売4月27日発売12枚目アルバム



ノンサッチ〜Nonsuch

より。

The Disappointedに続く2枚目のカット。

その名も



ザ・バラッド・オブ・ピーター・パンプキンヘッド
THE BALLAD OF PETER PUMPKINHEAD




アルバム冒頭を飾る
そのギターとハモニカの音色イントロに瞳孔ドワっと開く歌。

作・歌唱・ギター・ハモニカ・トロンボーンは
ぶくぶくデブ(^0_0^)眼鏡、アンディ・パートリッジ師。

ベースにはもちろん腐れ縁コリン・ムールディング師。

ギター・ハモンド・鐘の音は達人デイヴ・グレゴリー師。

ドラムスには英国一!ミスター・フェアポート、デイヴ・マタックス師。

コーラスにも参加したプロデューサーはガス・ダッジョン師。



英国チャート18回目のヒットで、最後、
6月13日71位初登場、その一週のみ。

レッツ・ビギン!



PV
http://youtu.be/na8W4Bx1Z1A


audio
http://youtu.be/KSXjxP8TPlM



Let's begin
 さあ始めよう!

ハモニカぶえ

Peter Pumpkinhead came to town
 カボチャ頭のピーターが街にやって来ました

Spreading wisdom and cash around
 知恵を説き、お金をもたらしてます

Fed the starving and housed the poor
 ひもじい人々の飢えを満たし、貧しき人々に家を与えました

Showed the Vatican what gold's for
 お金と言うものが何のためにあるかバチカンに教えたのです

But he made too many enemies
 けど彼はあまりにもたくさんの敵を作ってしまったのです

Of the people who would keep us on our knees
 それは私達を常にひざまずかせようとするお歴々

Hooray for Peter Pumpkin
 万歳!カボチャのピーター

Who'll pray for Peter Pumpkinhead?
 どなたがカボチャ頭のピーターの為に祈ってあげるのかな?

ハモニカぶえ

Oh my!
 あらまあ!

Peter Pumpkinhead pulled them all
 カボチャ頭のピーターはみんなをひきつけました

Emptied churches and shopping malls
 空になった教会とショッピングモール

Where he spoke, it would raise the roof
 彼が語るところ、そこはドッとわき立つ場所

Peter Pumpkinhead told the truth
 カボチャ頭のピーターは真実を語ったのです

But he made too many enemies
 けど彼はあまりにもたくさんの敵を作ってしまったのです

Of the people who would keep us on our knees
 それは私達を常にひざまずかせようとするお歴々

Hooray for Peter Pumpkin
 万歳!カボチャのピーター

Who'll pray for Peter Pumpkinhead?
 どなたがカボチャ頭のピーターの為に祈ってあげるのかな?

ハモニカぶえ

Oh my!
 あらまあ!

Peter Pumpkinhead put to shame
 カボチャ頭のピーターは世を席巻しております

Governments who would slur his name
 彼の名を汚そうとする政府

Plots and sex scandals failed outright
 陰謀とセックス・スキャンダルは完全に失敗に終わりました

Peter merely said
 ピーターはただ言っただけなんです

Any kind of love is alright
 愛はどんなもんだって最高さって

But he made too many enemies
 けど彼はあまりにもたくさんの敵を作ってしまったのです

Of the people who would keep us on our knees
 それは私達を常にひざまずかせようとするお歴々

Hooray for Peter Pumpkin
 万歳!カボチャのピーター

Who'll pray for Peter Pumpkinhead?
 どなたがカボチャ頭のピーターの為に祈ってあげるのかな?

ハモニカぶえ

Peter Pumpkinhead was too good
 カボチャ頭のピーターはあまりにステキ過ぎたんです

Had him nailed to a chunk of wood
 彼は大量の木に釘で打ち付けられました

He died grinning on live TV
 彼は生中継のTVで笑いながら死にました

Hanging there he looked a lot like you
 そこで吊るされてます
 彼は多くの点において貴方達のように見えました

And an awful lot like me!
 で、恐ろしいことに、ひどく僕のようにも!

But he made too many enemies
 けど彼はあまりにもたくさんの敵を作ってしまったのです

Of the people who would keep us on our knees
 それは私達を常にひざまずかせようとするお歴々

Hooray for Peter Pumpkin
 万歳!カボチャのピーター

Who'll pray for Peter Pumpkinhead?
 どなたがカボチャ頭のピーターの為に祈ってあげるのかな?

ハモニカぶえ

あーーあいあーあー

Hooray for Peter Pumpkin
 万歳!カボチャのピーター
Who'll pray for Peter Pumpkin
 カボチャのピーターのためにどなたか祈ってあげますか

Hooray for Peter Pumpkinhead
 万歳!カボチャ頭のピーター

Oh my oh my oh!
 おおなんてこった、なんてこったい
Doesn't it make you want to cry oh?
アンタらだって泣きたくは無いだろ、なあ?



そうさね
今だって
誰だって丸わかりにわかりすぎるマトモなことを公の場で思わず口にしちまったら
マトモなことを言われてはマコトに困る連中が不思議なことに世のトップにおるわけだから

潰されるわな。

潰される。


どうせ有終の美
倒産寸前会社の最後の一発だから

我らがホワイトミュージック企業バンド、XTCは最後にかましました。




B面は
大方、バンドのヒット製造人の責務を担っていたコリンさんの曲。

ウォー・ダンス
War Dance


作・歌唱・ベース・生ギター・弦とラッパのアレンジはコリン師。

ふりふりシェイカーでアンディ師。

生ギター・エレキギター・シンセで達人デイヴ師。

ドラムス・シェイカー・打楽器はマタックス師。

最後だし言わねばならん



http://youtu.be/adlfcHjRZ4A




There's an epidemic
 蔓延しております

Stirring passions in young hearts
 若者のハートの情熱を掻き立てる昨今

Even the old campaigners
 年寄りの兵隊さんだって

Have got it really bad
 昔はマジでひどくそうなっていたんだ

Well we ain't seen nothing like it
 まあ僕らはそんなもんじゃ無いようだけど

Since coronation day
 戴冠式の日から・・・

But when the street parties sound
 けど街がどんちゃん騒ぎしてる時は
I'm going underground
 僕は地下に潜っちゃう
To keep the rabid hounds at bay
 狂犬共を寄せつかせないためにね

Oh my my -- this war dance
 おおいかんぜよ、いかんぜ
 そいつは戦の舞い
 
A patriotic romance
 愛国的なロマンチック

No we ain't seen nothing like it
 違うよ
 僕らはそんなたぐいのもんじゃ無いさ
Since coronation day
 戴冠式の日からだって
 違う違う違う

But when the tickatape flies
 けど紙吹雪が舞うと
And blood is on the rise
 血は騒いでしまうもの
You know it's got you in its sway
 君にはわかってる
 それが権力が操縦した挙句に、君にもたらされたものだって

You got yourself a war dance
 君は自らすすんで出陣の踊り

 
There's a cheap sensation
 安っぽい扇情が

Keeping Fleet Street wide awake
 フリート通りを沸き立たせてる

Everyone wants a slice of
 誰もが一口食べたがってるんだ

The jingoistic cake
 好戦的愛国主義のケーキを

And they're resurrecting Churchill
 奴らはチャーチルを復活させ

And bringing national service back
 徴兵制を復活させようとしてる

Fueling power and glory fever
 軍備増大、勝利のフィーバー

Makes for a sicker Union Jack
 国旗を盤石にするのだ

Yes I'm talking about this war dance
 そう僕はこの戦争へ向かって踊らせられてる現状のこの戦の舞いことを言っているんだ

A patriotic romance
 ロマンチックな愛国主義

And I know all you poets
 そして僕にはわかってる
 あんたらすべての詩人らは
Have seen it all before
 昔にもうそんなこと全部を拝見済み

About the stirring of those young hearts
 若い衆のハートの情熱を掻き立てることなんざ

Back in the first world war
 第一次大戦期への回帰

Oh my my this war dance
 おおいかんぜよ、いかんぜ
 これは戦の舞い

A patriotic romance
 ロマンチックな愛国主義

Gotta hold on tree dance
 ライフルを抱えるダンス

Oh, my, my, my, war dance
 おおいかんぜよ、いかんぜいかんぜ
 戦の舞い

The stirring of those young hearts,
 若い衆のハートをかき立てている

young hearts
 若い衆のハートを

War dance,
 戦の舞い

um, war dance
 うーー
 戦の舞い



まったくいかんぜよ。
まったく
昨今のどっかのお国。

まったく。
言い得て妙。

それなのに

何で目に映るのは他人事で詩人とか評論家になってるワシラなのだ?

ムキになって怒るのはそんなにカッコ悪いかね。



そうか。

マトモなことを言ったらカボチャ頭ピーターみたいに釘打ちの刑にされちゃう

とこまで

もやは来てるすか!オーマイマイおー。

(山)2013.6.13

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
00000-1.jpg



00000-2.jpg

ろっくす特製でかいジャケットのページ也。

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−


ろっくすXTCのページ

資料

資料(英版)

English Version
.
−−−−−−−−−−−−−−−

閲覧ありがとうございます。
僭越ながら
ウチのバンド、Lovers Holidayの曲です。
お聞きくだされば幸い、CM込みで見てクリックしてお聞きくださりませればお駄賃になりましてなお嬉しです。
よろしくお願い申しあげます。

http://www.youtube.com/playlist?list=PL3A8FE17D2271FEAA


−−−−−−−−−−−−−−−−−



.
この記事へのコメント
こんにちわ、
最初の「ブッキン、ブッキン、ジジー」は、30回も録り直したそうですね。

あの腕章、どこかに行ってしまいました。
Posted by ノエルかえる at 2013年06月15日 09:23
どもども

>最初の「ブッキン、ブッキン、ジジー」は、30回も録り直したそうですね。

その気持ち、よーくわかります。
Posted by ヤマ at 2013年06月15日 18:47
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック

▲ページの先頭へ