
接吻とチャーリー・パーカー
スパークス
1995/2/15
世界一の変人ドイツ風互いに似てないにもほどがある気が合う米人兄弟の第三期絶頂期の一発でございます。
実に6年3ヶ月ぶりに夜に出した
1994年11月発売
16枚目のアルバム

官能の饗宴 スパークス
Gratuitous Sax & Senseless Violins
より1枚目シングル10月発売
麗しの“マイ・ウェイ”
WHEN DO I GET TO SING MY WAY
英国チャート
11回目のヒットで、
1994年10月29日38位初登場、
http://rocksblog.seesaa.net/article/428620887.html
11月5日44位、11月12日62位まで3週エントリー。
最高位38位。
に続く待望の第2弾カット
やけにこれまた期間を空けた1995年2月15日発売
粋なタイトル小脇に抱え

接吻とチャーリー・パーカー
When I Kiss You (I Hear Charlie Parker Playing)

もちろん兄弟作。

チャーリー・パーカーとはモダン・ジャズのビ・パップ・スタイルの創世者の一人サックス奏者。
天才且つ巨人
破滅生涯をおくり早世した方。
ぶばばばばばと
Charlie Parker - Now's The Time
https://youtu.be/ryNtmkfeJk4
とか言っときながらサウンドは昨今流行りの完全エレクトローン!
つより
スパークスが元祖の一角を占めるテクノだぞ、超高速の。
しかも
昨今流行りのラップ導入、
昨今流行りの長寿庵式ではなく
昨今時代遅れのオールド・スクールでただ早口でしゃべってるだけかもしれぬ。

で
当然の如く甘美の果てなるスパークス特製リフレイン付き。

全英チャート
12回目のヒットで、
1995年3月11日36位初登場、次週3月18日53位。2週。
最高位36位。

https://youtu.be/zG_AN9aXk1c
♪
Out of the doorway, into the morning
外へ出て、朝になると
Wish I was a bird that was migratory
僕は空渡る鳥だったら良かったのに
Spoken half in jest,
冗談半分なんだけどさ
catch the bird that's in my nest
僕の巣にいる鳥を捕まえてくれない
Out of the doorway, into the morning
外へ出て、朝になると
All of them seem to be selling something
世間の連中はみんなセールスマンみたいだな
Illegal substances, or an hour with no kisses
違法な物質、それともキスしないで過ごす1時間
Though I am tempted, they are pre-empted
それでも僕は誘われる、先に取られちゃうし
You and your rosary are exempted
君と君のロザリオは免れるさ
From criminality, still there is a duality
犯罪行為からはね、それでも表と裏は有る
You'll never know it, I'll never show it
君はけしてそれを知り得ないだろう、僕は消してそれを示し得ない
Only I hear it, only I know that
聞くだけ、知るだけ
What's apropos for me, may for thee be blasphemy
我にとって適切なること、汝にとって冒涜であり得るのだ
And the hills are alive
そしてハリウッドヒルズは大騒ぎ
with the sound of music
音楽の調べでね

When I kiss you, when I kiss you
君にキスする時、キスする時
I hear Charlie Parker playing
僕はチャーリー・パーカーのプレイを聞く
Will I miss you, will I miss you
君のことを恋しく思うかな、思うかな
When the playing ends one night
或夜、演奏が終わる時
When I kiss you, when I kiss you
君にキスする時、キスする時
I hear Charlie Parker playing
僕はチャーリー・パーカーの吹く音色を聞く
Will I miss you, will I miss you
君のことを恋しく思うかな、思うかな
When I finally see the light
僕が最後になって気付く時には
Where are they going, what are they doing
みんなどこへ行くんだろ、何をしてるんだろ
Who are they chasing, who are they suing
誰を追っかけてるのかな、誰を告訴してるんだ
It all ends up OK in this Tennessee Williams play
このテネシー・ウィリアムズの脚本では最後は起訴ね
What are they facing, who are they casing
みんな、何を前にしてるんだ、誰を取調べ中?
When you're attacked, tell me, who are you macing
アンタが責められてる時、教えてくれ、誰がアンタをぶっ叩くんだ
For me it's all just fine,
僕にとってそれは何もかもステキなもの
'cause she's a Frank Lloyd Wright design
だって彼女はフランク・ロイド・ライトの設計なんだもん
The finest of material
素材の中で最高のもの
A little asymmetrical
ちょっとばかり左右非対称
But that's the way it goes,
でもそれは当然の成り行き
my love for her just grows and grows
彼女への僕の恋心はどんどん高まる
It's bigger than Fuji, bigger than Fuji
それは富士山より高く、富士より高く
Sometimes she's a little screwy
時に彼女はちょっとお馬鹿になる
But all that is offset
でもそんなことは全部帳消しさ
when we dispense with etiquette
僕らが無礼講になる時は
And the hills are alive
そしてハリウッドヒルズは大騒ぎ
with the sound of music
音楽の調べでね
When I kiss you, when I kiss you
君にキスする時、キスする時
I hear Charlie Parker playing
僕はチャーリー・パーカーのプレイを聞く
Will I miss you, will I miss you
君のことを恋しく思うかな、思うかな
When the playing ends one night
或夜、演奏が終わる時
When I kiss you, when I kiss you
君にキスする時、キスする時
I hear Charlie Parker playing
僕はチャーリー・パーカーの吹く音色を聞く
Will I miss you, will I miss you
君のことを恋しく思うかな、思うかな
When I finally see the light
僕が最後になって気付く時には
Out of the doorway, into the morning
外へ出て、朝になると
Wish I was a bird that was predatory
僕は鷲とか鷹みたいな鳥だったら良かったのに
Spoken half in jest,
冗談半分なんだけどさ
catch the bird that's in my nest
僕の巣にいる鳥を捕まえてくれない
There's rebel advances, labor disputes
増加中のスト発生、労働争議
Somebody's shot and somebody shoots
誰かが撃たれた、誰かが撃った
And hits the bullseye -bam-
ど真ん中に命中、バン、
captured on a portacam
スコープで捕らえられて
And the hills are alive
そしてハリウッドヒルズは大騒ぎ
with the sound of music
音楽の調べでね

When I kiss you, when I kiss you
君にキスする時、キスする時
I hear Charlie Parker playing
僕はチャーリー・パーカーのプレイを聞く
Will I miss you, will I miss you
君のことを恋しく思うかな、思うかな
When the playing ends one night
或夜、演奏が終わる時
When I kiss you, when I kiss you
君にキスする時、キスする時
I hear Charlie Parker playing
僕はチャーリー・パーカーの吹く音色を聞く
Will I miss you, will I miss you
君のことを恋しく思うかな、思うかな
When I finally see the light
僕が最後になって気付く時には
When I kiss you, when I kiss you
君にキスする時、キスする時・・・
♪


さて
この訳に頓珍漢な箇所が有ったとしてもそれは全部ワシの責任ではございますが
なりに意味を探りに行きますと
PVからヒントを得ればこりゃ
とあるハリウッドセレブがパーテーで羽目を外してヤクでとっ捕まって
監房の中で恋人のことだのなんだの妄想中
この1995年の巷でダラダラ溢れかえるエレクトローン!にきっつーい一発。
かもね。
かも
わざと意図を簡単に掴まれないように意味不明なていにしてこれでアホどもが踊ったらこりゃ痛快とか
やらかしかねないスパークス。
今後ともよろしくお願いたてまつります。
(山)2016.3.10
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−


ろっくす特製でかいジャケットのページ也。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
ろっくすスパークスのページ
資料
資料(英版)
English Version
−−−−−−−−−−−−−−−
いつも閲覧ありがとうございます。
僭越ながら
ウチのバンド、Lovers Holidayの曲です。
お聞きくだされば幸いです。
http://www.youtube.com/playlist?list=PL3A8FE17D2271FEAA
−−−−−−−−−−−−−−−−−
.