
↑スペイン盤
ワン・マン・バンド
レオ・セイヤー
1974/6/15
♪くるりんぱ、ほい、わんわん、どや♪


「にゃああああああ」

だって。」

「きゅううううん」

だって。」

「みょん」

だって。」


だって。」




「にゃくわわーん」

だって。」











「にゃくわわーん」

だって。」

喰え。」



「にゃくわわーん」

だって。」

よっしゃでは今から稼ごうかの。

長らくお待たせいたしました。毎度おなじみ移動レコ屋でござーい。
今日持ってまいりましたとびきりのド貧乏哀れ唄のお宝はああああ

↑ドイツ盤
ワン・マン・バンド
ONE MAN BAND
レオ・セイヤー
LEO SAYER

↑フランス盤
あれ?こりゃワシの事じゃないのか。」

「ご説明いたしましょう。」


ブレークの2枚目シングル
ショー・マスト・ゴー・オン
が英最高位2位とブレーク、
スリー・ドッグ・ナイトがカバーしてくれて全米最高位4位と大ヒットして大儲けしたはずなんすが
まだ印税が入ってこなかったと見えて引き続き情けないソングです
最新盤1974年10月発売2作目アルバム

ジャスト・ア・ボーイ
Just a Boy


英アルバム・チャート
2回目のヒットで、
1974年10月26日7位初登場、
以後
(11/2)4-5-10-15-17-33-20-49-49-37-47-30-(1975/1/25)33位。
最高位4位。通算14週。
より1回目先行カット6月発売。

作は引き続きショー・マスト・ゴー・オン・コンビ、
歌詞は自身、曲はデヴィッド・コートーニー師。

↑ポルトガル盤
英国チャート
2回目のヒットで、
1974年6月15日25位初登場、
http://rocksblog.seesaa.net/article/438967134.html
以後
13-(6/29)6-8-(7/13)6-18-25-(8/3)40-(8/10)45位。
最高位6位飛び2週。通算9週。
米
1974年7月13日103位初登場、1週。

続哀れな哀れな哀れな芸人路線。」

「引き続けてヒットにお花贈ってあげてください。」

↑英盤
https://youtu.be/Ikof-8FZwgg
♪

Well everybody knows down Ladbrook grove
さてどなた様もロンドンのラドブローク・グローブ辺りのことはご存知かと

You have to leap across the street
跳ぶように道は渡らねばなりません
You can lose your life under a taxi cab
タクシーにひかれて命を落としてしまいますから
You gotta have eyes in your feet
どうか足元にお気をつけくだいまし
You find a nice soft corner
居心地が良さそうな隅っこを見つけましたら
and you sit right down
すぐに腰掛けてください
Take up your guitar and play
ギターを手にとって弾くんです

But then the law man comes says move along
けどそしたらおまわりさんがやってきて言います
どけって
So you move along all day
だから一日中うろつく羽目になっちゃうんです
Well I'm a one man band
そう僕はワン・マン・バンド
Nobody knows nor understands
誰も知りやしないしわかりゃしません
Is there anybody out there want to lend me a hand
どなたかこの辺に手を差し伸べてくださる方はおりませんか
With my one man band
僕のワン・マン・バンドに

For three days now I haven't eaten at all
三日の間、僕は何も食べておりません
My my you must be getting so thin
おあまあ、アンタ、痩せぎすになっちまうわね
And soon my cap won't be large enough
すぐに僕の帽子はパンパンにふくれやしませんがな
To drop a half a crown in
一枚3千円くらいもの半クラウン銀貨を投げ入れて貰っては
So hey there mister don't you look so sad
だからそこの旦那さん、何か浮かない顔してませんか
Don't look so ill at ease
そんなに不安そうな顔なんかしてないで
Well I can play you any song you like
そうです僕は貴方の好きな歌ならなんでも弾いてあげられますよ
To cheer up that life you lead
貴方がおくってる暮らしを景気づけさせていただけませんか

Well I'm a one man band
そう僕はワン・マン・バンド
Nobody knows nor understands
誰も知りやしないしわかりゃしません
Is there anybody out there want to lend me a hand
どなたかこの辺に手を差し伸べてくださる方はおりませんか
With my one man band
僕のワン・マン・バンドに

And oh oh oh
あらまあわわわ
look at the rain falling
雨が降ってきちまいました
Oh oh oh
わわわ
look at it rain
雨です
Oh look at it rain
ああ、雨が降ってきちまいやがった

Well nobody sees the minstrel boy
さてどなた様も吟遊詩人のガキなどご覧になっておりません
as he sings his tale of woe
テメエの哀しい身の上唄など唄っておるさまなど

Nobody sees him coming
奴が来ようと誰も見やしません
Nobody see him go
奴が行こうと誰も素知らぬ顔
So hey there mister don't you look so sad
だからそこの旦那さん、何か浮かない顔してませんか
Don't look so ill at ease
そんなに不安そうな顔なんかしてないで
Well I can play you any song you like
そうです僕は貴方の好きな歌ならなんでも弾いてあげられますよ
To cheer up that life you lead
貴方がおくってる暮らしを景気づけさせていただけませんか

Well I'm a one man band
そう僕はワン・マン・バンド
Nobody knows nor understands
誰も知りやしないしわかりゃしません
Is there anybody out there want to lend me a hand
どなたかこの辺に手を差し伸べてくださる方はおりませんか
With my one man band
僕のワン・マン・バンドに

Well I'm a one man band
そう僕はワン・マン・バンド
Nobody knows nor understands
誰も知りやしないしわかりゃしません
Is there anybody out there want to lend me a hand
どなたかこの辺に手を差し伸べてくださる方はおりませんか
With my one man band
僕のワン・マン・バンドに

Oh I'm a one man band
嗚呼、僕はワン・マン・バンド

Just a one man band
ワン・マン・バンドふぜいでございます

well I'm a one man band
そう、僕はワン・マン・バンド・・

♪




どうか皆様、揃ってお買い上げをおお!可愛いケダモノたちも飢えております。
って誰もいねえよ。」



↑英盤
(山)2016.7.8
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−


ろっくす特製でかい画像ページ也。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
資料
資料(英版)
−−−−−−−−−−−−−−−
いつも閲覧ありがとうございます。
僭越ながら
ウチのバンド、Lovers Holidayの曲です。
お聞きくだされば幸いです。
http://www.youtube.com/playlist?list=PL3A8FE17D2271FEAA
−−−−−−−−−−−−−−−−−
.