
家へは帰れない
スパークス
1974/10/19
ロンドン・ポップ!
スパークス!
フロムLA!
前提として妙ちきりんな連中がそれでOKとなりました。
もうやりたい放題さらに全開ですわ。
許可貰ったようなもんなんでいきます
あり得ないそんな雰囲気があるうちに
早くも登場
何故だ?何故拉致ジャケなんだ?!
1974年11月発売4作目アルバム

恋の自己顕示
Propaganda
それじゃそれでも遅いとばかりに
先行第一弾シングル

家へは帰れない
NEVER TURN YOUR BACK ON MOTHER EARTH

10月某日発売。
メンツは
Ron Mael - keyboards
Russell Mael - vocals
Trevor White - guitar
Ian Hampton - bass guitar
Norman "Dinky" Diamond - drums
Adrian Fisher - guitar
Producer Muff Winwood

↑ドイツ盤
初のバラード・シングル、
兄ロン・メイル師作。

↑ポルトガル盤
邦題は
「うちへは帰れない」と読むのだよ

↑フランス盤
英国チャート
3回目のヒットで、
1974年10月19日33位初登場、
http://rocksblog.seesaa.net/article/442899191.html
以後
21-16-15-(11/16)13-18-(11/30)25位。
最高位13位。通算7週。

あり得ないくらい尺が短いです。

↑英盤
https://youtu.be/nQzhn7i4P28
♪
When she's on her best behavior
彼女がおすまししてる時には
Don't be tempted by her favours
誘惑にのっちゃダメだよ
Never turn your back on mother earth
けして母なる大地に背を向けちゃいけないんだ
Towns are hurled from A to B
街はA地点からB地点まで投げつけられる
By hands that looked so smooth to me
僕にはえらくすんなりやってるように見えた手によって
Never turn your back on mother earth
けして母なる大地に背を向けちゃいけないんだ
Grasp at straws that don't want grasping
つかみたくもないワラをつかむんだ
Gaze at clouds that come down crashing
バラバラになって落ちて来る雲を見つめるんだ
Never turn your back on mother earth
けして母なる大地に背を向けちゃいけないんだ
Three days and two nights away from my friends
友らから離れて三泊三日
Amen to anything that brings a quick return to my friends
友のところにすぐにでも戻してくれるものになら何でもアーメンしちゃう
To my friends
友のところに
ギタア
Never turn your back on mother earth
けして母なる大地に背を向けちゃいけないんだ
I'll admit I was unfaithful
私は自分が不逞の輩であったと認めよう
But from now I'll be more faithful
だが今からはもっと誠実に生きるのだ
Never turn your back on mother
けして母に背を向けちゃいけない
Never turn your back on mother
けして母に背を向けちゃいけない
Never turn your back on mother
けして母に背を向けちゃいけない
♪
え?これもしかしてもうアメリカへ、LAのふる里に帰りたいって唄?
せっかくこっちで成功したのに。
おいおいスパークスが帰っちゃうかもしれないよ!
の危機感煽ってるんかそれは謎。
B面は
同じく兄作、前アルバム”キモノ・マイ・ハウス”セッションで生まれた
アラバミィー・ライト
Alabamy Right SPARKS


↑英盤
https://youtu.be/Y-bNZDHSFhU
♪
Squeeze in between the lines
さあ空気を読めよ
Hustle it's nearly five,
ハッスルする時、もうすぐ5時だぞ
hustle it's nearly five
ハッスルする時、もうすぐ5時だぞ
They're coming with coupons they're coming with kids
客はクーポン握りしめてやって来る
子供連れで来てるのだ
All hungry, pretty soon they'll need to be fed
腹ペコなんだよ
速攻で喰いたがるぞ
And they'll Alabamy right around the register
客はレジスターにアラバマ流儀で群がるんだ
It sure looks good to me
そりゃ俺にとってマジでいい眺め
Alabamy milk and honey ev'rywhere
アラバマのミルクと蜂蜜がいたるところに
They're scaling the mountains of frozen delights
連中は凍てついて喜びに満ちている山を登ってくる
There's been an avalanche on aisle number nine
9番通路で雪崩発生
And they'll Alabamy right around the register
客はレジスターにアラバマ流の態度で群がるんだよ
It sure looks good to me
そりゃ俺にとってマジでいい眺め
No need to go miles to Hollywood
ハリウッドなんかにはるばる行くこた無い
or pretend that you're celestial
自分のことをイケてると思やいい
There's no waiting now on checkstand number eighteen
18番レジなら今なら待たなくていいですよ
Squeeze in between the lines
さあ空気を読めよ
Hustle it's nearly five,
ハッスルする時、もうすぐ5時だぞ
hustle it's nearly five
ハッスルする時、もうすぐ5時だぞ
This place plays no fav'rites by day or by night
ここは昼でも夜でもお構いなしの場所
It will not be offended if you buy light
蛍光灯をお買いになってもよろしいんです
Just so you Alabamy right around the register
ですからどうぞアラバマ流儀でレジにお並びください
It sure looks good to me
そりゃ俺にとってマジでいい眺め
Alabamy milk and honey ev'rywhere
アラバマのミルクと蜂蜜がいたるところに
It sure looks good to me
そりゃ俺にとってマジでいい眺め
It sure looks good to me
そりゃ俺にとってマジでいい眺め
It sure looks good to me
そりゃ俺にとってマジでいい眺め
It sure looks good to me
そりゃ俺にとってマジでいい眺め
It sure looks good to me
そりゃ俺にとってマジでいい眺め
♪
とことんラッセル弟な裏声でやっとるので何唄ってるか全然わかりません。
唄ってるかわかっても何のことを唄ってるかわかりません。
どうやらスーパーマーケットの5時からの特売時間のことを唄ってるようです。
何で特売のことを歌わねばならないかわかりません。
スパークスは大量に曲をお出ししますから入れ食いで買ってくださいって意味?
それにしても
アラバミーってアラバマって意味がとことんわかりません。
ランディ・ニューマン師匠流で特に意味は無いのかもしれません。
スパークス上級編です。
ファン心をくすぐすくすぐります。
Don't be tempted by her favours
誘惑にのっちゃった。
(山)2016.10.22
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−


ろっくす特製でかいジャケットのページ也。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
ろっくすスパークスのページ
資料
資料(英版)
−−−−−−−−−−−−−−−
僭越ながら
ウチのバンド、Lovers Holidayの曲です。
お聞きくだされば幸いです。
http://www.muzie.ne.jp/artist/a001909/
http://www.youtube.com/playlist?list=PL3A8FE17D2271FEAA
−−−−−−−−−−−−−−−−−
.
このような、わざわざ歌にする必要があるのか!?
という曲は、ほとんどロンが目の当たりにして感じたことを、シャレを散りばめつつそのまま書いてるように思います。
昔のアーティストは、安直なメッセージ性などがない曲を書いてはバンバン発表してたから、僕は好きです。
別に音楽にメッセージ性は必須ではありませんから。
むしろ「メッセージ性は必ずしも必要なものなのか?」って思っちゃいます。
その時何となく感じた他愛もないことを素直に詩にしたって良いじゃない。と^^
もちろんいいと思います。
多くのひとさまが共感してくれれば大ヒット!
メッセージがあるものも同様かと。