2016年11月05日
真っ黒うソウル歌謡ショー第9回 シャーリー・ブラウン&ダイナミック・スーペリアーズ見参 1974/11/2
↑米盤
真っ黒うソウル歌謡ショー第9回
シャーリー・ブラウン&ダイナミック・スーペリアーズ見参
1974/11/2
あーもー
どんどん出てくる打ち出の小槌。
絶頂期70'sソウルの歌詞を逃したくない。
真っ黒うソウル歌謡ショー第9回です。
御託そこそこにどんどん訳す所存でいたします。
えー
とはゆうものの
日本歌謡曲が時の残酷なる流れでいつまでも同じじゃいられないのと同様に
普通の、
普通の幸せな歌謡ソウルも、
ファンクや何よりもディスコの登場で
同じようにただいいメロでいい歌詞でいい唄いっぷりだけではおられなくなってる気配感ずる1974年押し詰まる昨今
いと寂し・・・
の状況下でもその底力今こそみせちゃるわいの名曲出るぞ
↑米盤
ウーマン・トゥ・ウーマン
WOMAN TO WOMAN
シャーリー・ブラウン
Shirley Brown
1947年1月6日アーカンソー州西メンフィス生まれ、
地味で真面目、野心、無骨で不器用、困難に負けない忍耐強さの山羊座、
14歳の時、イリノイ州ブルックリンのハーレムクラブで唄ってるのを
あのアルバート・キング王が発見、
スカウトして9年間ツアーを共にしの
1972年ソロ・デビュー。
キング王、それでもパッとしないブラウン嬢に自ら在籍してたメンフィスのソウル老舗、
しかしこの頃は来年倒産の直前のスタックスに紹介して
奇跡的かも
1975年発売1作目
同名アルバム
より1回目カット27歳再デビュー曲がついにヒット、
しかもどでかく
作はEddie Marion, Henderson Thigpen, James Banks組。
プロデュースはブッカーT&MG'Sの殺害前直前Al Jackson師, 元社長Jim Stewartコンビ。
全米チャート
1974年11月2日68位初登場、
http://rocksblog.seesaa.net/article/443295598.html
以後
56-45-(11/23)37-26-(12/7)22-33-29-(12/28)33-43-58-62-54-(1975/2/1)62位。
最高位22位。14週。
R&Bチャート22位。
ゲスなルート似のあの方もこんな修羅場がござったか
語りより迫力の歌唱に至るこれがソウルだ
https://youtu.be/ZssL3nr6JZg
♪
Hello, may I speak to Barbara
もしもし、バーバラさんですか
Barbara, this is Shirley
バーバラさん、私、シャーリー
You might not know who I am
私のこと誰だかわからないわよね
But the reason I am calling you is because
貴方に電話したのにはワケがあって
I was going through my old man's pockets this morning
今朝、旦那のポケットを調べたら
And I just happened to find your name and number
偶然、貴方の名前と電話番号を見つけたの
So woman to woman
だから女どうしで
I don't think it's being anymore than fair
いいことかどうかわからないけど
To call you and let you know
貴方に電話して知らせるのはね
Where I'm coming from
私から
Now Barbara
ねえバーバラ
I don't know how you're gonna take this
貴方がこのことをどう受け止めるか私にはわからない
But whether you be cool
けど冷静でいられなくても
Or come out of a bag on me
私に秘密を話すつもりが無くても
You see it doesn't really make any difference
わかるでしょ
大して変わりは無いわ
But it's only fair that I let you know that
でも貴方に教えることがただひとつのフェアなこと
The man you're in love with
貴方が恋してる男は
He's mine
彼は私のものなの
From the top of his head
頭のてっぺんから
To the bottom of his feet
足の裏まで
The bed he sleeps in
彼の眠るベッド
And every piece of food he eats
そして食べる料理は全部ね
You see, I make it possible
でしょ、私にはできるの
The clothes on his back
服を着せてあげられる
Ha ha, I buy them
はは、私がそれを買ったのよ
The car he drives
彼が運転する車
I pay the note every month
私が毎月ローンを支払ってる
So I'm telling you these things
だから私はこんなことを貴方に話してるのよ
To let you know how much I love that man
私がアイツをどんなに愛してるか教えようと思って
And woman to woman
で、女どうしなら
I think you'll understand
貴方はわかってくれると思う
How much I'll do to keep him
私が彼との仲を守るために何でもするってことを
Woman to woman
女どうしなら
If you've ever been in love
もし貴方が恋に落ちたってんなら
Then you know how I feel
その時は私の気持ちがわかる
And woman to woman
女どうしなら
Now, if you were in my shoes
そうもし同じ立場だったら
Wouldn't you have done the same thing too
同じことはしなかったでしょ
Oh, oh, woman to woman
ああ、ああ、女どうしなら
Can't you see where I'm coming from
わからないの私がどこからかけてるか
Woman to woman
女どうしなら
Ain't that the same thing you would've done
アンタがするようなことはしないものよ
Woman to woman
女どうしなら
Now should I just step aside
もう私は身を引かなきゃいけないってゆうの
And let her take what's rightfully mine
あの女にアタシには権利があるって
アイツが私のものだって思い知らせなきゃ
Oh, oh, woman to woman
あおおお、女どうしなら
Was I right or was I wrong
私のしたことは正しかった?それとも間違ってた?
I ain't gonna let you break up my happy home
ワタシ、貴方の幸せな家庭を壊そうとは思わなかった
Now woman to woman
そう女どうしなら
Now you see I don't want no trouble now
そうよわかるでしょ
もうトラブルはごめんだわ
I hope you understand
わかってくれればいいんだけど
I love that man and he's mine
アイツのことを愛してるの
彼はワタシのものよ
I'm talking to you
さっきから話してるんだけど
Woman to woman
女どうしで
You should be woman enough to understand
貴方はわかってくれる女性に違いない
That man, I love that man
アイツは、私はアイツを愛してるの
Woman, woman
女、おんな
Woman to woman,
女どうし
he's mine
彼はワタシのもの
And I ain't gonna give him up
あきらめるつもりなんかない
My baby, I ain't lying, now
アナタ、私は嘘なんかついてないわ
そうよ・・・
♪
↑米盤
前半、シャーリーさんの留守電吹き込みから始まり
ここがミソ
後半、それを受けてバーバラさんの返しに移って
これが水掛け論だ。
それぞれの立場の方、両方買ってくらはって超ヒット。
ビビってるのは
下衆の極みの野郎だね。
続いて
縁は異なもの味なもの
同じ週にチャート登場です
シュー・シュー・シャイン
SHOE SHOE SHINE
ダイナミック・スーペリアーズ
The Dynamic Superiors
1963年ワシントンで結成のソウル団、10年の研鑽を経てモータウンと初契約達成し、
1975年1作目アルバム
The Dynamic Superiors
よりカット8月22日発売。
作・プロデュースはダイアナ・ロス女王陛下の007、
アシュフォード&シンプソン夫婦。
ファルセット歌唱のこれこそ歌謡ソウルの王道でございます
が
ただひとつ違っていたのは奥さまは魔女だったのです
ではなくて
ヴォーカルのヴォーカルのトニー・ワシントン師はオカマメイクのおホモさんだったのです
全然隠してませんジャケでも大披露です。
米国チャート
1974年11月2日92位初登場、
http://rocksblog.seesaa.net/article/443295598.html
以後
88-81-75-77-(12/7)68-(12/14)72位。
最高位68位。7週。
↑米盤
https://youtu.be/mOtk-3R44QQ
♪
First of all
まずは最初に
Let's get one thing straight
一つはっきりさせないか
All the things you desire
君の望みは何だって
Will have to come late
必ず遅れてかなうんだよ
Ain't handing you no jive
君と楽しくすごせないってことじゃない
Telling you it is what it ain't
話してるのは出来ないことは出来ないってこと
Pretending I can do things
出来るってごまかすことなんか
That I, oh, that I can't
僕には、ああ、出来ないんだ
But I remember
でも僕は覚えてる
(I remember)
覚えてる
I remember
僕は覚えてる
(I remember)
覚えてる
Shoe shoe shine used to cost a dime
靴磨きは10セントいるもの
A penny could buy you plenty
1ペニーあれば君はたくさんのものが買える
A nickel was the fare
かかるお金は5セント
To take you anywhere
君をどこにでも連れて行くためには
Troubles, we didn't have many
ケンカは
僕らはそんなにはしなかった
I may not have much to speak of
話す機会はそんなには多く無かったけど
But there'll always be plenty of love
いつだってたくさんの愛が溢れてるんだ
うううううう〜
You might as well get rid of those crazy ideas
そんなおかしな考え方はしないほうがいい
Rainy days will outnumber
雨の日は晴れの日にかわるもの
The ones you see clear
君が見るものははっきりする
The picture in your dreams,
君が夢の中で見る光景は
no
違う
That ain't the way it's gonna be
そうはならないこと
When you sit in your lucky chair
君が幸運の席に座るんだとすれば
All you may have is me
君が手にするのはたぶん僕だけなんだよ
Telling the story
話をして
(telling the story)
話をして
Of glory
誇り高き話を
(of glory)
誇り高き話を
when
そう
Shoe shoe shine used to cost a dime
靴磨きは10セントいるもの
A penny could buy you plenty
1ペニーあれば君はたくさんのものが買える
A nickel was the fare
かかるお金は5セント
To take you anywhere
君をどこにでも連れて行くためには
Troubles, we didn't have many
ケンカは
僕らはそんなにはしなかった
I may not have much to speak of
話す機会はそんなには多く無かったけど
But there'll always be plenty of love
いつだってたくさんの愛が溢れてるんだ
うううううう〜
Telling the story
話をして
(telling the story)
話をして
Of glory
誇り高き話を
(of glory)
誇り高き話を
Shoe shoe shine used to cost a dime
靴磨きは10セントいるもの
A penny could buy you plenty
1ペニーあれば君はたくさんのものが買える
A nickel was the fare
かかるお金は5セント
To take you anywhere
君をどこにでも連れて行くためには
Troubles, we didn't have many
ケンカは
僕らはそんなにはしなかった
Shoe shoe shine used to cost a dime
靴磨きは10セントいるもの
A penny could buy you plenty
1ペニーあれば君はたくさんのものが買える
A nickel was the fare
かかるお金は5セント
To take you anywhere
君をどこにでも連れて行くためには
Troubles, we didn't have many
ケンカは
僕らはそんなにはしなかった
Shoe shoe shine used to cost a dime
靴磨きは10セントいるもの
A penny could buy you plenty
1ペニーあれば君はたくさんのものが買える
A nickel was the fare
かかるお金は5セント
To take you anywhere
君をどこにでも連れて行くためには
Troubles, we didn't have many
ケンカは
僕らはそんなにはしなかった・・・
♪
↑米盤
貫一おみや金色夜叉、熱海の海岸散歩するソウル。
ですがー
唄ってらっしゃるのはおホモさんだとするとお相手も彼女ではなくて彼男?
考えると地下鉄はどこから入ったんだろうになるので
それはそれとして
そこはそことして
それがそれだとえらいプログレっシプ・ソウルなのかこれは。
(山)2016.11.5
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
ろっくす特製でかいジャケットのページ也。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
ろっくすソウルのページ。
シャーリー・ブラウン資料(英版)
ダイナミック・スペリアーズ資料(英版)
−−−−−−−−−−−−−−−
僭越ながら
ウチのバンド、Lovers Holidayの曲です。
お聞きくだされば幸いです。
http://www.muzie.ne.jp/artist/a001909/
http://www.youtube.com/playlist?list=PL3A8FE17D2271FEAA
−−−−−−−−−−−−−−−−−
.
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバック