2017年01月28日
イン・ア・ステイション/カレドニア・ミッション / ザ・バンド 1968/7/1 In a Station / Caledonia Mission - The Band
イン・ア・ステイション
カレドニア・ミッション
ザ・バンド
1968/7/1
チャートの完璧なシングルが一息ついたので
アタシのライフワークたる
真ノーベル文学賞受賞バンド、
ザ・バンドをてめえの言葉で訳してみよう大会い〜。
1968年7月1日発売1作目アルバム
ミュージック・フロム・ビッグ・ピンク
Music from Big Pink
より
怒りの涙/トゥ・キングダム・カム
に続いて
A面3曲目
イン・ア・ステイション
In a Station
作・歌唱:リチャード・マニュエル師
https://youtu.be/nXhj45urx3Y
♪
Once I walked through the halls of a station
昔々、俺が駅のホールを歩いていたときのこと
Someone called your name
誰かがお前の名前を呼んだ
In the streets I heard children laughing
駅前通りの子供らの笑い声が聞こえる
They all sound the same
声と声が紛れてわからなくなった
Wonder, could you ever know me
どうだろう、お前は俺を見つけられるだろうか
Know the reason why I live
俺が生き延びてる理由もわかるものかな
Is there nothing you can show me
お前が俺に見せられるものは何も無いのかな
Life seems so little to give
どうやら人生がくれるもんてのはえらく少ないようだ
Once I climbed up the face of a mountain
昔々、俺は山肌を登り
And ate the wild fruit there
なってた実を喰った
Fell asleep until the moonlight woke me
月の光で目を覚ますまで眠りこけてたら
And I could taste your hair
お前の髪の残り味がしたんだ
Isn't everybody dreaming
誰もが夢見てるわけじゃないだろうが
Then the voice I hear is real
そのとき聞いた声は現実のもの
Out of all the idle scheming
あてもなく思い巡らしても
Can't we have something to feel
俺らは感じることはできないのだろうか
うーうーうーーーうー
うーうーうーうーうーうーうーー
Once upon a time
昔むかしのお話
Once upon a time
昔むかしのお話
they used me indeed
世間は心底俺を利用し尽くした
Tomorrow never came
明日なんかまるで来やしなかった
I could sing the sound of your laughter
お前の笑い声を唄にして唄うことも出来たが
Still I don't know your name
いまだに俺はお前の名前すら知らない
Must be some way to repay you
お前になんかでお返しをせねばならない
Out of all the good you gave
お前がくれた沢山の善意の中からひとつでも
If a rumor should delay you
噂なんかでお前が尻込みせにゃならんのなら
Love seems so little to say
色恋など語るに及ばずだな
うーうーうーーーうーうー
うーーーーうーーうう
うーう、うーうーうー
♪
In A Station, The Band en Winterland 69
https://youtu.be/dulyeMCJgBc
なぜかはしらねどどこか中華風なこのザ・バンド史上でもこのアルバムでしか聞けん
神々しき後光に包まれたる儚き朝霧の靄唄。
好きすぎて話もできんこの絵が音を聴いて見えてくるそのさまよ。
A面4曲目
カレドニア・ミッション
Caledonia Mission
カレドニア大作戦
作・ギター:ロビー・ロバートソン師
歌唱・ベース:リック・ダンコ師
高音部歌唱・ピアノ:リチャード・マニュエル師
生ギター:リヴォン・ヘルム師
オルガン:ガース・ハドソン師
https://youtu.be/iyVSy9DYq9Y
♪
She reads the leaves
女は葉っぱから運命を読んで
and she leads the life
そして生きていく
That she learned so well
そのやり方の多くを女は学んだ
from the old wives
婆さんたちから
It's so strange to arrange it,
それに手を加えるのはまるで意味がないこと
you know I wouldn't change it
わかりますよね
アタシは変えるつもりもない
But hear me
でも聞いてちょうだい
if you're near me,
貴方がそばにいるなら
can I just rearrange it?
少しなら変えられるものなのかしら?
The watchman covers me
守り人が私を守ってくれる
With his remedy
あの方の救済の仕方で
I can't see and it's hard to feel
私にはわからない、なかなか感じられない
I think his magic might be real
思っているのだけど
あの方の魔法が本物かもしれないって
I can't get to you
私は貴方の元にたどり着くことができない
from your garden gate
貴方の庭の扉で立ち往生
You know it's always locked by the magistrate
ご存知ですよね
それは治安判事によっていつだって鍵をかけられている
Now, he don't care
今はもうあの方は気にもかけていない
why you cry,
貴方が何故泣いているかなんて
he thinks it's just a lie
思ってる
嘘泣きだって
To get out,
出ていこうとすることを
I don't doubt
私は疑わない
that you'd make a try
貴方がやろうとすることを
If the good times get you through
いい時が貴方の元を通り過ぎたって
I know the dogs won't bother you
そうよ
犬ころだって貴方にかまやしない
We'll be gone in moonshine time
私たちは月が出るころにはいなくなっている
I've got a place they'll never find
アタシには奴らにけして見つからない場所があるんだから
You know I do believe
そう私は強く信じてる
in your hexagram
貴方のダビデの星を
But can you tell me how
でもなぜだか教えてちょうだい
they all knew the plan?
奴らがなんで計画をすべて知っていたのか
Did you trip
しくじってしまったんですか
or slip on their gifts
買収されてしまったんですか
you know were just a con?
そうなんですか
私たちは囚人にすぎないんですか?
You knew it,
知っていて
why'd you do it?
なぜそうしたのですか?
I've been hiding in the dawn
私は夜が明ける中隠れていたんです
Now I must be on my way
今は私はひとりで生きていかねばならない
I guess you really have to stay
貴方は本当にいなければいけないとは思うけれど
Inside the mission walls
教会の壁の中で
Down in Modark, Arkansas
アーカンソー州モードックの外れにある
♪
The Band - Caledonia Mission (Rock of Ages)
https://youtu.be/REqj6aXlyM8
駆け落ちの唄であります。
男は来ない女がひとりの唄であります。
カレドニアはおそらく理想郷を指すのかと。
アーカンソー州モードックは実在せぬ街。
リック師の泣き節歌唱でリチャード師が高音で唸るさまでこの悲恋をあらわすさまはもはや。
(山)2017.1.28
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
ろっくす特製でかいジャケットのページ也。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
ろっくすザ・バンドのページ
資料
資料(英版)
−−−−−−−−−−−−−−−
僭越ながら
ウチのバンド、Lovers Holidayの曲です。
お聞きくだされば幸いです。
http://www.muzie.ne.jp/artist/a001909/
http://www.youtube.com/playlist?list=PL3A8FE17D2271FEAA
−−−−−−−−−−−−−−−−−
.
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバック