2017年06月11日

ろくでなし / スティーヴ・ハーリーとコックニー・レベル 1975/5/16 MR. RAFFLES (MAN, IT WAS MEAN) - STEVE HARLEY AND COCKNEY REBEL



ろくでなし
スティーヴ・ハーリーとコックニー・レベル
1975/5/16


ドラマーのスチュワート・エリオット師以外総取っ替えの
Steve Harley - vocals
Jim Cregan - electric guitar, acoustic guitar, backing vocals
George Ford - bass guitar, string bass, backing vocals
Duncan Mackay - electric piano, grand piano, elka, clavinet, synthesizer, Hammond organ
Stuart Elliott - drums, percussion, marimba
つう
新ラインアップで再出発の1975年コックニー連、
一皮も二皮も向けたそを証明したる

やさしくスマイル
Make Me Smile (Come Up and See Me)


年初爆弾大ヒットをうけ
3作目アルバム



悦楽の日々
ザ・ベスト・イヤーズ・オブ・アワ・ライヴズ
The Best Years of Our Lives


1975年3月発売。
英国チャート
2回目のヒットで、
1975年3月22日4位初登場、
http://rocksblog.seesaa.net/article/448188665.html
以後
4-5-16-11-19-21-36-(5/17)30-(5/24)46--
(6/21)39-30-24-27-23-(7/26)36-(8/2)45--
(8/23)50--
(9/20)53位。
最高位4位2週。通算19週。

と好調第一クール終盤を見て
2回目最後カット5月16日発売


↑ベルギー盤

ろくでなし
MR. RAFFLES (MAN, IT WAS MEAN)



↑オランダ盤

ラッフルさんよ(なあ、それはひでぇや)


↑独盤

作は自身、プロデュースはSteve Harley, Alan Parsonsチーム、

英作家E・W・ホーナング師の著したる
シャーロック・ホームズの対極たるヴィラン英雄譚
19世紀後半のロンドンを舞台とする怪盗A・J・ラッフルズのシリーズを題材にしたとゆう


↑ユーゴ盤

ハーリーちゃん曰く

「ラッフルズは大泥棒でした。詐欺師でもありました。
私は宗教的な寓話を想起させるために彼の名前を使います、はい。
私たちは自らの見方で宗教とそのリーダーを見ます。
正直に申しますとこの歌の歌詞中の引用や暗喩はリスナーには誰のことだかベタに明白だと私はいつも思ってます。
あえて説明しちゃいますとちょいとドッチラケだと感じます。
それはTSエリオットみたいに見事じゃありません。
けどわかってます、私は真面目な馬鹿真面目な若気の至りの若者だったんです!」


↑英盤

英国チャート
4回目のヒットで、
1975年6月7日40位初登場、
http://rocksblog.seesaa.net/article/450602133.html
以後
23-17-(6/28)13-16-(7/12)25位。
最高位13位。通算6週。

https://youtu.be/LTdYaRS2XOs




Man, it was mean
 ねえ、それってひでぇや

to be seen
 現れるのは

in the robes you wore for Lent
 四旬節にためのローブを羽織ってさ

You must've known that it was Easter
 アンタはそれが復活祭の時だったってわかってなきゃいけなかったんじゃないか


There
 そこで

for a while
 しばらくの間

in your smile
 アンタは笑ってた

I could see Mexico blood say
 僕にはわかった
 メキシコの冷血は言うことが

'This is true, I was a teaser'
 「それは真実だな。ワシはヒドい男だった。」


There were a thousand manitas
 千人ものマニータ(労働者)がいた

being exchanged for pesetas
 ペセタと交換されてしまった者が


Man, it was hard not to laugh out loud
 ねえ、そいつは笑わずにはいられないこと

I couldn't believe the size of the crowd
 僕はその人々の数が信じられなかった

You must have fooled them into coming
 アンタは彼らを騙して来させたに違いない

 喝采!

Wow, there were women and children too
 わ、女子供もいたんだ

They would have hanged us if they knew
 知ってたら彼らは僕らのことを絞首刑にしただろうよ

I think I know for certain
 思うに僕には確かにわかってる


Inside you sniggered so hearty,
 内心アンタは心底ほくそ笑んでたんだ

you only came for the party
 アンタはパーティー気分で来ただけだって

Man, it was mean,
 なあ、そいつは卑劣だろが

it was mean,
 ひどいじゃないか

man it was mean
 おい、そりゃ最低だよ


Remember the time,
 あの時を忘れない

what a time,
 なんて時間だったんだ

we had down in Barcelona
 僕らはバルセロナの辺りにいた

After you'd been slaying babies
 アンタが赤ちゃんたちを虐殺したあとに


There,
 そこで

for a time,
 ひととき

I was fooled by your disguises
 僕はアンタの変装で騙されていた

But I never thought of smashing rules
 だけどアンタが法を犯してたなんて思いもしなかった


You wore the yellow bandana
 アンタは黄色のバンダナを巻いていた

and gave out heavenly manna
 そして天国のような食べ物を配ってた


Then in Amsterdam you were perfect fun
 そしてアムステルダムではアンタは完全にお楽しみ状態

You never let on you had a gun
 けして口には出さなかった
 銃を持ってるなんて

And then you shot that spanish dancer
 そしてアンタはあのスペイン人のダンサーを撃ち殺した


The speed at which we ran for a mile or two
 その速さたるや僕らが1.6kmか3.2km走ったくらい

They would have crucified us if they knew
 もし知ってたら彼らは僕らをはりつけにしただろう

I think I know for certain
 思うに僕は確かに知っている


Inside you sniggered so hearty,
 内心アンタは心底ほくそ笑んでたんだ

we only killed for the party
 俺らはパーティー気分で殺したんだよ

Man, it was mean,
 なあ、そいつは卑劣だろが

it was mean,
 ひどいじゃないか

man it was mean
 おい、そりゃ最低だよ


You think you're important and clever
 アンタは思ってる
 自分が大した野郎で賢いと

But I'll tell you know where that's at
 だが言ってやるよ
 アンタはてめえがそれっぽっちの人間だってわかってるんだ

You can be this way forever and ever
 永遠にそんな風にいられるかもしれないけどさ

Sooner or later you'll fall
 遅かれ早かれアンタは落ちぶれる身なんだよ


Man, show me something I've never seen
 なあ、僕に見たことがないよなものを見せてくれよ

You're only real in your dream machine
 アンタはテメエの夢のマシンの中でだけ現実でいられるんだ

And all your games a little drastic
 アンタのやってるゲームなんて全部大したもんじゃないんだよ


Just throw me out if I get obscene
 僕が惑ったとしても引き込まないでくれ

But that's the way that I've always been
 それが僕のこれまでの生き方なんだよ

I think I know for certain
 思うに僕は確かにわかってるんだ


Inside you sniggered so hearty,
 内心アンタは心底ほくそ笑んでたんだ

we only killed for the party
 俺らはパーティー気分で殺したんだよ

Man, it was mean,
 なあ、そいつは卑劣だろが

it was mean,
 ひどいじゃないか

man it was mean
 おい、そりゃ最低だよ


We're having a party
 一騒動起こしたる

 うーう

We're having a party
 一騒動起こしたる

 うーう

We're having a party
 一騒動起こしたる

 うーう

We're having a party
 一騒動起こしたる・・・



まさに

ろくでなし

しかして我らニホンジンにはラッフルズはそれほど馴染みがるものとは思えんで
こんな内容の歌が

やさしくスマイル

の次にヒットとはびっくりだよ。

一見コミカルなサウンドで
途中レゲエ入って
素晴らしいアナログ・シンセのオブリガードの
牧歌的
それってハーリーちゃんの本質だと思うだが
聞いただけでは

想像もせんかったのでかなり動揺。

B面は
1975年4月14日ロンドン・ハマースミス・オデオンでの実況録音版

悲しみのセバスチャン
Sebastian



↑英盤

https://youtu.be/-QNPnAvFphA


嗚呼、偉大なる鼻づまりさん!

(山)2016.06.11

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
00000-1.jpg



00000-2.jpg

ろっくす特製でかいジャケットのページ也。

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

ろっくすスティーヴ・ハーリー氏のページ。

資料

英語資料

−−−−−−−−−−−−−−−

僭越ながら
ウチのバンド、Lovers Holidayの曲です。
お聞きくだされば幸いです。

http://www.muzie.ne.jp/artist/a001909/

http://www.youtube.com/playlist?list=PL3A8FE17D2271FEAA

−−−−−−−−−−−−−−−−−



.
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック

▲ページの先頭へ