2018年02月02日

ノイズ・ポルーション / AC/DC 1980/11/28 Rock and Roll Ain't Noise Pollution - AC/DC


↑豪州盤

ノイズ・ポルーション
AC/DC
1980/11/28


♪ぎゃあぎゃあぎゃあぎゃあぎゃあぎゃあぎゃあぎゃあぎゃあぎゃあ♪

「おまいらの大騒ぎももう飽きたつう意見が巷でもあるそうだ。」



「にゃああああああ」

「そんなー
だって。」



「きゅうううううん」

「これっくらいしか
だって。」



「みょん」

「アピール、アピール
だって。」

「わんわん」

「しなきゃあ相手にされん
だって。」

「気の毒だがただの騒音公害だって意見が巷でもあるそうだ。」


「にゃくわわーん」

「何かの意図があって煽ってるでしょ、おいちゃん。」

「ぐ。何も無いぞ。」

「にゃ」

「また
だって。」

「きゅ」

「私たちをダシにして
だって。」

「わんわん」

「金儲けしようとしとるだろ
だって。」

「そりゃそうだ。だからたまに餌やってるんだろが。」


「にゃくわわーん」

「いけしゃあしゃあと糞親父言いやがったな。お前のために利用させるのなんてもうまっぴらゴメンだ。やめてやる
だって。」

「そんなに長いこと言ってたか?」

「気持ちを忖度してみました。」

「やめたいならやめちまえ。もうマンネリだとか言われなくなる。」


「にゃくわわーん」

「いいじゃんマンネリでも。かまってやりなよ。」

「うーん。ま、他に手も無いことだし・・とりあえず保留。」

「にゃあ」

「ろくに菓子もくれんくせに何をえらそうに・・
だって。」

「なんか言ったか?」

「きゅ」

「別に
だって。」

「なんてまたうだうだやってると客が逃げるから



長いことお待たせいたしました。毎度お馴染み超ロングランのレコ屋でござーい。
今日持ってまいりました不滅のネバーダイのお宝はあああああ


↑豪州盤

ノイズ・ポルーション
Rock and Roll Ain't Noise Pollution
AC/DC



↑英盤

まんま騒音公害。」

「わんわん」

「やっぱダシに使ってやがる
だって。」



「ご説明いたしましょう。」

「おうどれくらいうるさいか言ってやれ。」

「誰が何と言ってもハード・ロックの長です
我らがAC/DC
百万の涙の河を踏み越えて再起した
7作目アルバム



バック・イン・ブラック
Back in Black


英アルバム・チャート通算5回目のヒットで、
1980年8月9日1位初登場、
以後
1-2-3-4-9-11-23-26-27-29-52-55-62-55-73-
69-69-58-58-62-62-42-39-50-41-75-61-73-(1981/2/28)68--
(4/25)74--
(10/31)90-(11/7)80--
(2003/7/19)95--
(2008/10/18)84-42-45-57-(11/25)79--
(2009/5/2)94--
(2012/12/1)61--
(2013/8/10)89--
(2015/1/10)27-(1/17)76--
(1/31)100--
(7/9)80-(7/16)93位。
最高位1位2週。56週。

米4位。22,000,000枚。22× Platinum。

他全世界超ヒット。

から
4回目最後カット11月28日発売が


↑英盤

Rock and Roll Ain't Noise Pollution
ノイズ・ポルーション



↑ドイツ盤

です。


↑ドイツ盤裏

作はアンガス・ヤング、マルコム・ヤング、ブライアン・ジョンソン最凶トリオ。

陣容は

Brian Johnson – lead vocals
Angus Young – lead guitar
Malcolm Young – rhythm guitar, background vocals
Cliff Williams – bass guitar, background vocals
Phil Rudd – drums

プロデュースはRobert John "Mutt" Lange師匠、

英通算9回目、TOP40内通算4回目のヒットで、
1980年11月29日23位初登場、
以後
17-(12/13)15-17-27-(1981/1/3)27-43-(1/17)62位。
最高位15位。8週。
この時点で最大地点達成。」



「乗り越えぬままなるついに玉座につきましたること花束贈ります。」


↑豪州盤


↑英盤

https://youtu.be/X_IWlPHMziU






 ふううう

Alright
 よっしゃ

Hey there, all you middle men
 おいそこの、おっさん

Throw away your fancy clothes
 おめえのそのキザったらしい服、脱いじまえよ

And while you're out there,
 で、そこにおるんなら

sittin' on the fence
 フェンスにぶっ座って

So, get off your ass and come down here
 そうだ、ケツ上げてこっちに来いや

'Cause rock and roll ain't no riddle, man
 ロックンロールてのは謎掛けじゃねえんだからよ、旦那

To me, it makes good, good sense
 俺にゃあ、当たりめえの、あったりめえのこと

Good sense, just go
 てりめえよ、ぐずぐずすんじゃねえ

Ow
 あうっ!

Ooh, yes
 おおおおう、イエス



Heavy decibels are playing on my guitar
 でっけえデシベルが俺様のギターから奏でられる

We got vibrations comin' up from the floor
 俺らはフロアーから立ち上るヴァイブレーションを感ずるのだ

We're just listenin' to the rockers givin' too much noise
 ただロッカーどもの耳にぶちこむのみ
 どでかいノイズをやったろか

Are you deaf, you wanna hear some more?
 ツンボじゃねえだろが、もっと聞きてえだろが?



We're just talking about the future
 わっちゃ、俺らはただ先のことをくっちゃべってるだけ

Forget about the past
 昔のことなど忘れちまいな

It'll always be with us
 そいつはいつだって俺らと共にあるのだ

It's never gonna die
 けして死ぬことなどねえ

Never gonna die
 ねして死なねえのだ



Rock and roll ain't noise pollution
 ロックン・ロールは騒音公害なんかじゃねえぞ

Rock and roll ain't gonna die
 ロックン・ロールは不滅なのだ

Rock and roll ain't noise pollution
 ロックン・ロールは騒音公害なんかじゃねえぞ

Rock and roll, it will survive
 ロックン・ロール、そいつは生き残る

Yes it will, ha ha
 おっしゃ、なのだ
 ハハ!



I took a look inside your bedroom door
 俺はお前の寝室のドアの中を見ちまった

You looked so good lyin' on your bed
 寝床に入ってそりゃ気持ち良さそうだったな

Well, I asked you if you wanted any rhythm and love
 んでおめえにリズムばんばんの愛が欲しいのか訊いたら

You said you wanna rock and roll, instead
 お前は言ったのだ
 欲しいのはロックン・ロールだと、じゃなくて



We're just talking about the future
 わっちゃ、俺らはただ先のことをくっちゃべってるだけ

Forget about the past
 昔のことなど忘れちまいな

It'll always be with us
 そいつはいつだって俺らと共にあるのだ

It's never gonna die
 けして死ぬことなどねえ

Never gonna die
 ねして死なねえのだ



Rock and roll ain't noise pollution
 ロックン・ロールは騒音公害なんかじゃねえぞ

Rock and roll ain't gonna die
 ロックン・ロールは不滅なのだ

Rock and roll ain't noise pollution
 ロックン・ロールは騒音公害なんかじゃねえぞ

Rock and roll is just rock and roll
 ロックン・ロールはまさしくロックン・ロールなのだ



ギタア!

あーう



Rock and roll ain't noise pollution
 ロックン・ロールは騒音公害なんかじゃねえぞ

Rock and roll ain't gonna die
 ロックン・ロールは不滅なのだ

Rock and roll ain't noise pollution
 ロックン・ロールは騒音公害なんかじゃねえぞ

Rock and rollin' will survive
 ロックンはローリンして生き残る


Rock and roll ain't noise pollution
 ロックン・ロールは騒音公害なんかじゃねえぞ

Rock and rollin never die
 ロックンはローリンして不滅なのだ

Rock and roll ain't no pollution
 ロックン・ロールは騒音公害なんかじゃねえ

Rock and roll
 ロックン・ロール



Ah, rock and roll
 ああああロックン・ロール



Is just rock and roll,
 まさしくロックン・ロールなのだ



yeah
 イエイ





「最初のナットさんのドスの効いたセリフはタバコを一服ふかしながらじゃ。」

「わ昨今それだけでご禁制。」

「ご禁制も糞も踏んでも蹴飛ばされても何されてもロックは不滅だぞ。」

「昨今そうでもないような気が・・・」

「そうゆうことを言う輩にご用意はB面。


↑豪州盤

Hells Bells
地獄の鐘の音



↑英盤

くらへ。」

「豪華カップリング
A面としても2回目カット10月31日欧州限定発売されました


↑フランス盤

アルバム冒頭曲です。」


↑ポルトガル盤


↑オランダ盤


↑フランス盤

https://youtu.be/etAIpkdhU9Q




ごーん

ごーん

ごーん

ごーん

ごーん

ごーん

ごーん

ごーん

ごーん

ごーん

ごーん

ごーん


ごーん



I'm a rolling thunder, pouring rain
 俺様は轟く雷鳴、土砂降りの雨

I'm coming on like a hurricane
 俺様はハリケーンの如く参上す

My lightning's flashing across the sky
 俺の稲妻が大地を引き裂き瞬くのだ

You're only young, but you're gonna die
 若いだけが取り柄のお前はくたばっちまうぞ


I won't take no prisoners,
 俺様は情けなどかけぬ

won't spare no lives
 命知らずなのだ

Nobody's putting up a fight
 戦いを挑むものなどおらぬわ

I got my bell, I'm gonna take you to hell
 俺様には鐘があるのだ、地獄へ叩き込んでやる

I'm gonna get you, Satan get you
 お前は俺の掌中に有り、お前はサタンの懐に有り



Hell's bells
 あ、地獄の鐘の音

Yeah, hell's bells
 いえい、地獄の鐘

You got me ringing
 お前に鳴らしてやらあ

Hell's bells
 地獄の鐘の音

My temperature's high
 俺の血が煮えたぎる

Hell's bells
 地獄の鐘の音



I'll give you black sensations up and down your spine
 お前に黒い戦慄を味わせてやろか
 背骨の上から下までな

If you're into evil, you're a friend of mine
 お前が悪の軍団入りするならお前は俺のダチ

See my white light flashing as I split the night
 俺の夜を引き裂く白い閃光を見やがれ

'Cause if good's on the left, then I'm sticking to the right
 善が左っかわにあんならそんときゃ右にへばりつくのが俺様なのだからな


I won't take no prisoners,
 俺様は情けなどかけぬ

won't spare no lives
 命知らずなのだ

Nobody's putting up a fight
 戦いを挑むものなどおらぬわ

I got my bell, I'm gonna take you to hell
 俺様には鐘があるのだ、地獄へ叩き込んでやる

I'm gonna get you, Satan get you
 お前は俺の掌中に有り、お前はサタンの懐に有り



Hell's bells
 あ、地獄の鐘の音

Oh, hell's bells
 あ、地獄の鐘

You got me ringing
 お前に鳴らしてやらあ

Hell's bells
 地獄の鐘の音

My temperature's high
 俺の血が煮えたぎる

Hell's bells
 地獄の鐘の音




ギタア!


あうっ!




ギタア!




Hell's bells,
 地獄の鐘の音

satan's comin' to you
 サタンがお前の元に来たれり

Hell's bells,
 地獄の鐘の音

he's ringing them now
 奴が今、鳴らしておるのだ

Those hell's bells,
 いざその鐘の音

the temperature's high
 俺の血が煮えたぎる

Hell's bells,
 地獄の鐘の音

across the sky
 空を蹂躙す



Hell's bells,
 地獄の鐘の音

they're taking you down
 お前をぶちのめしたる

Hell's bells,
 地獄の鐘の音

they're dragging you under
 お前を引きずり回す

Hell's bells,
 地獄の鐘の音

gonna split the night
 夜を引き裂くのだ

Hell's bells,
 地獄の鐘の音

there's no way to fight,
 戦い挑むは無駄

yeah
 いえい

ギタア

あうっ

あうっあうっ

あうっ

あぅあっ

Hell's bells,
 地獄の鐘の音



「冒頭の地獄の鐘の音は見事13回殴打。」


「にゃくわわーん」

「怖がってるよ。」

「だからロックに逆らうのはやめにしとき。」

「そして”地獄の鐘の音”A面シングル盤のB面が
アルバム3曲目

危険なハニー
What Do You Do For Money Honey


です。」


↑フランス盤

https://youtu.be/7iF26wKF-_M






You're workin' in bars, ridin' in cars
 お前はバーで働く女、車に乗ってる

Never gonna give it for free
 タダでヤラせる気は毛頭無し

Your apartment with a view,
 お前の眺め最高のマンションは

on the finest avenue
 最高級立地

Lookin' at your beat on the street
 お前のビートで満ち溢れた街を見て

You're always pushin', shovin',
 いつだってグイグイ、傍若無人、

satisfied with nothing
 満足つ言葉は持たぬ

You bitch, you must be gettin' old
 糞女め、お前だって歳とっちまうんだぞ


So, stop your love on the road
 だから糞、道で引っ掛けるのはやめやがれ

All your diggin' for gold
 金漁り、何もかも

You make me wonder
 お前はいったい何様なのだ

Yes I wonder
 そう何様?

I wonder
 何様だっつんだ



Honey, what do you do for money?
 ハーニー、お前は金のために何やってんだよ?

Honey, what do you do for money?
 ハーニー、お前は金のために何やってんだよ?

Oh, where do you get your kicks?
 あう、どこでお前はお楽しみしてんだよ?



ギタア!

You're lovin' on the take
 お前は欲のためにヤッてる

and you're always on the make
 いつだって金儲けに夢中

Squeezin' all the blood outta men
 男から血を全部搾り取って

Yeah, we're standin' in a queue
 いえい、俺たちゃ並んで待っとる

Just to spend the night with you
 お前と夜を過ごすためだけに

It's business as usual again
 そいつは毎度お馴染みのお仕事だな

You're always grabbin', stabbin', trying get it back in
 お前はいつも気を惹いて、一刺し、背後から奪おうとしてる

But girl, you must be gettin' slow
 だが女、少しは遠慮つもんをせねばならんぞ



So, stop your love on the road
 だから糞、道で引っ掛けるのはやめやがれ

All your diggin' for gold
 金漁り、何もかも

You make me wonder
 お前はいったい何様なのだ

Yes I wonder
 そう何様?

Yes I wonder
 そう何様だっつんだ



Honey, what do you do for money?
 ハーニー、お前は金のために何やってんだよ?

Oh, honey, what do you do for money?
 あーあ、ハーニー、お前は金のために何やってんだよ?

 やー

What do you do for money honey?
 お前は金のために何やってんだよ、ハニー?

How do you get your kicks?
 何やって楽しんでんだよ?

What do you do for money honey?
 お前は金のために何やってんだよ、ハニー?

How do you get your kicks?
 何やって楽しんでんだよ?

Go!
 行ったれ!




ギタア!


 うあう



Honey, what do you do for money?
 ハーニー、お前は金のために何やってんだよ?

I said, honey, what do you do for money?
 言っとるんだハーニー、お前は金のために何やってんだよ?

Oh yeah
 あーうおういえい

(Honey)
  ハーニー

Oh yeah, honey
 おーういえい、ハニー

(What do you do for money?)
  金のために何やってんだよ?

What you gotta do?
 何するつもりなんだ?

(Honey)
  ハーニー

Oh yeah, honey
 おういえいハーニー

(What do you do for money?)
  金のために何やってんだよ?

What you gonna do?
 何するつもりなんだ?

Ah, what you gotta do?
 あゝ、 何するつもりなんだ?



「にゃ」

「誰にむかって説教してんの?
だって。」

「そりゃ高級コールガールにむけてだ。
AC/DC、けっこういい人たち。」

「きゅ」

「コールガールで何?
だって。」

「おチャオチュール喰う為だったら何でもするおめーらみたいなお姉さん方のことだよ。」


「にゃくわわーん」

最初に戻る

だって。

(山)2018.2.2
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
00000-1.jpg



00000-2.jpg

でかいジャケットのページ

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

ろっくすAC/DCのページ

資料

資料(英版)

−−−−−−−−−−−−−−−

僭越ながら
ウチのバンド、Lovers Holidayの曲です。
お聞きくだされば幸いです。

http://www.youtube.com/playlist?list=PL3A8FE17D2271FEAA

−−−−−−−−−−−−−−−−−



.
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

▲ページの先頭へ