2018年06月29日
レスペクタブル・ストリート / XTC 1981/3/27 Respectable Street - XTC
レスペクタブル・ストリート
XTC
1981/3/27
♪にゃごがぎたくていびかににゃったらぎゃくりゅうせいにゃくどうえんいわれてにゃいかにいったらにゅかめらのまされてにはきゅれいだけんどのどにへんなんがにゃーといわれてびびてるにゃあ♪
「あんだって?」
「にゃあああああ」
「喉の調子が変で耳鼻科に行ったらこれは逆流性食道炎だって言われたんだって。」
「そりゃ大変だ。」
「きゅうううううん」
「そんで消化器内科に見てもらえって言われて行ったら胃カメラ鼻から飲まされて死にそうになったんだって。」
「そりゃあ大変だ。」
「みょん」
「そしたら胃は綺麗なもんだったんだけど喉に変なブツブツが出来てて耳鼻科に戻って精密検査しろって言われたんだって。
「そ・・・そりゃ・・・」
「わんわん」
「自分としては胃カメラ飲んだ時に喉が痛い上に風邪をひいてそれがひどくて急性咽頭炎じゃないかって思ってる
んだって。」
「それならいいがそれってハッキリしたんか?」
「にゃ」
「まだ耳鼻科に行ってない
だって。」
「そりゃま行きにくいだろうが行っとったほうがええど。」
「きゅ」
「風邪がいささかよくなったらブツブツが半分くらいへっこんだよ
だって。」
「そりゃ良かったが一応行っとったほうがええど。」
「わんわん」
「やだーーーーー
だって。」
「やだーゆわれてもなー。
たぶん大丈夫よ。んでもハッキリすれば安心すっぺな。
逆流性食道炎だけならタケキャブ飲めばだいぶ良くなるだろうて。」
「にゃ」
「飲んでる
だって。」
「どうなんだ?」
「きゅ」
「まだ風邪が残っててよくわからない
だって。」
「うーーむ。あれはあれでなかなかよくならんらしいからなあ。
ま
良くなったらこうゆう歌も歌えるようになっから。
ってことで
すげえ個人的なことで長いことお待たせいたしました。
毎度おなじみ年には勝てないレコ屋でござーい。
今日持ってまいりました元気そのもののお宝はあああああ
レスペクタブル・ストリート
Respectable Street
XTC
そりゃもうはちきれんばかり。」
「ご説明いたしましょう。」
「病状をか?」
「X停止どころか快進撃中はXTC。
1980年9月12日発売4作目アルバム、
ブラック・シー
Black Sea
が
英国アルバムチャート
4回目のヒットで、
1980年9月20日16位初登場、
以後
19-31-45-37-44-(11/1)74位。
最高位16位、7週エントリー。
これまでで最大ヒット。
そこから
1回目カット8月発売、
ジェネラルズ・アンド・メジャーズ。
コリンさん作が
英国チャート
3回目のヒットで、
1980年9月6日53位初登場、
最高位32位、8週エントリー。
2回目カット10月10日発売、
タワーズ・オブ・ロンドン
TOWERS OF LONDON
http://youtu.be/JRNHbBg6HVc
アンディ師匠作が
英国チャート
4回目のヒットで、
1980年10月18日41位初登場、
以後
(10/25)31-(11/1)33-57-(11/15)65位。
最高位31位、5週エントリー。
3回目カット12月5日発売、
翌1981年1月15日追い巻き発売
サージェント・ロック
Sgt. Rock (Is Going to Help Me)
作はアンディ・パートリッジ親分。
英国チャート
5回目のヒットで、
1981年1月24日54位初登場、
以後
(1/31)34-28-19-(2/21)16-18-23-(3/14)36-(3/21)61位。
最高位16位、9週エントリー。
と一番ええ時です。
でまだまだシングルに出来る曲はいっぺえあるでよと
ラスト・カット
1981年3月27日発売が
レスペクタブル・ストリート
Respectable Street
作はアンディ・パートリッジ兄さん。
プロデュースはスティーヴ・リリーホワイト大師、
エンジニアはヒュー・パジャムさま。
ところがとある事情でまるでヒットせず。
残念。」
「残念であろうがかの名作ブラック・シーの一曲目を飾り
ジェネラル・アンド・メジャーズに続くメドレーとなってる名品です。
花束贈ります。」
https://youtu.be/C5gc_-VZiTk
♪
It's in the order of their hedgerows
そいつは連中の生け垣の並びの如く
It's in the way their curtains open and close
そいつは連中のカーテンの開け閉めの作法の如く
It's in the look they give you down their nose
そいつは連中がお主を見下す様の如く
All part of decency's jigsaw, I suppose
曰く、良識の全てはジグソーパズルの如くなのであろうよ、思うに
Heard the neighbor slam his car door
ご近所さんが奴の車のドアをバタンと閉めるのを聞いた
Don't he realize this is Respectable Street?
奴はここがお上品な街だと思っとらんのか?
What d'you think he bought that car for?
お主は奴が何のためにあの車を買ったのだと思う?
'Cause he realized this is Respectable Street
それはここがお上品な街だと思っとるからではないか
Now they talk about abortions
ただいまお歴々が中絶のことをお説教中
In cosmopolitan proportions to their daughters
コスモポリタンの塩梅で自分らの娘にの
うーいーうーいーうーうー
As they speak of contraception
避妊についての御託をご披露する際にもそんな感じ
And immaculate receptions on their portable
奇跡的にウォークマンを手に入れた時にもそんな感じ
Sony Entertainment Centers
買ったのはソニーー・エンターテイメイント・センター
Heard the neighbor slam his car door
ご近所さんが奴の車のドアをバタンと閉めるのを聞いた
Don't he realize this is Respectable Street?
奴はここがお上品な街だと思っとらんのか?
What d'you think he bought that car for?
お主は奴が何のためにあの車を買ったのだと思う?
'Cause he realized this is Respectable Street
それはここがお上品な街だと思っとるからではないか
Now she speaks about diseases
ただいま彼女は病についてご披露中
And which sex position pleases best her old man
で、どの体位が彼女のオンボロ亭主を喜ばせるかご披露中
うーいーうーいーうーうー
Avon lady fills the creases
エイヴォンの訪問販売おばちゃんはバカウケ
When she manages to squeeze in past the caravans
彼女は難儀してキャンピングトレーラーの間をかき分けやって来おった
That never move from their front gardens
そいつはけして連中の前庭から移動したことなんざ無いんよ
Heard the neighbor slam his car door
ご近所さんが奴の車のドアをバタンと閉めるのを聞いた
Don't he realize this is Respectable Street?
奴はここがお上品な街だと思っとらんのか?
What d'you think he bought that car for?
お主は奴が何のためにあの車を買ったのだと思う?
'Cause he realized this is Respectable Street
それはここがお上品な街だと思っとるからではないか
It's in the order of their hedgerows
そいつは連中の生け垣の並びの如く
It's in the way their curtains open and close
そいつは連中のカーテンの開け閉めの作法の如く
It's in the look they give you down their nose
そいつは連中がお主を見下す様の如く
All part of decency's jigsaw, I suppose
曰く、良識の全てはジグソーパズルの如くなのであろうよ、思うに
ギタア!!
Sunday church and they look fetching
日曜の教会、連中はピシッとキメてとてもステキ
Saturday night, saw him retching over our fence
土曜の夜、奴が俺らのフェンスに吐いてるのを見たよ
うーいーうーいーうーうー
Bang the wall for me to turn down
壁をぶっ叩いて俺のほうにぶっ倒すんだ
I can see them with their stern frown as they dispense
俺は奴の八つ当たりのひでぇしかめっ面を知っとるのだ
The kind of look that says they're perfect
それが自分らが完璧だって言っとる格好だとさ
Heard the neighbor slam his car door
ご近所さんが奴の車のドアをバタンと閉めるのを聞いた
Don't he realize this is Respectable Street?
奴はここがお上品な街だと思っとらんのか?
What d'you think he bought that car for?
お主は奴が何のためにあの車を買ったのだと思う?
'Cause he realized this is Respectable Street
それはここがお上品な街だと思っとるからではないか
He realized this is Respectable Street
奴はこここそお上品な街だと思っとるのだ
He realized this is Respectable Street
奴はこここそお上品な街だと思っとるのだ
He realized this is Respectable Street
奴はこここそお上品な街だと思っとるのだよ
♪
「ブラーがアンディ兄貴をプロデューサーに迎えたのもわかりますポシャっちゃったけど。
上流階級の欺瞞をギッタンギッタンだね。」
「唄い方など反吐が出そうを絵に描いたようだわな。」
「実はこのシングル、原曲の歌詞がいささかやり過ぎてなことで放送するにはちょいとってことで
BBC監督のもとで歌詞を少し修正、唄い直してリミックスもしております。
アンディさん曰く
”BBCはブラック・シーでの歌詞では怒る人がいると感じたんだ。
彼らは書き直せるかって頼んできた。良い子になって俺はやったよ。
<避妊>は<子供の予防注射>にして<中絶>は<合併吸収>に変えた。
けど連中はそれでもラジオでかけなかった。
それこそがジジイどもの為せる技、ちょっかいヴァージョンだよ。”」
「だからヒットしなかったんだな。」
single V.
https://youtu.be/KSO4Jh8fzao
♪
Heard the neighbor slam his car door
ご近所さんが奴の車のドアをバタンと閉めるのを聞いた
Don't he realize this is Respectable Street?
奴はここがお上品な街だと思っとらんのか?
What d'you think he bought that car for?
お主は奴が何のためにあの車を買ったのだと思う?
'Cause he realized this is Respectable Street
それはここがお上品な街だと思っとるからではないか
Now they talk about absorption
ただいまお歴々が合併吸収のことをお説教中
in cosmopolitan proportions to their daughters
コスモポリタンの塩梅で自分らの娘にの
うーいーうーいーうーうー
as they speak of child prevention
子供の予防注射についての御託をご披露する際にもそんな感じ
And immaculate receptions on their portable
奇跡的にウォークマンを手に入れた時にもそんな感じ
Sony Entertainment Centers
買ったのはソニーー・エンターテイメイント・センター
Heard the neighbor slam his car door
ご近所さんが奴の車のドアをバタンと閉めるのを聞いた
Don't he realize this is Respectable Street?
奴はここがお上品な街だと思っとらんのか?
What d'you think he bought that car for?
お主は奴が何のためにあの車を買ったのだと思う?
'Cause he realized this is Respectable Street
それはここがお上品な街だと思っとるからではないか
Now she speaks about diseases
ただいま彼女は病についてご披露中
And which sex position pleases best her old man
で、どの体位が彼女のオンボロ亭主を喜ばせるかご披露中
うーいーうーいーうーうー
Avon lady fills the creases
エイヴォンの訪問販売おばちゃんはバカウケ
When she manages to squeeze in past the caravans
彼女は難儀してキャンピングトレーラーの間をかき分けやって来おった
That never move from their front gardens
そいつはけして連中の前庭から移動したことなんざ無いんよ
Heard the neighbor slam his car door
ご近所さんが奴の車のドアをバタンと閉めるのを聞いた
Don't he realize this is Respectable Street?
奴はここがお上品な街だと思っとらんのか?
What d'you think he bought that car for?
お主は奴が何のためにあの車を買ったのだと思う?
'Cause he realized this is Respectable Street
それはここがお上品な街だと思っとるからではないか
It's in the order of their hedgerows
そいつは連中の生け垣の並びの如く
It's in the way their curtains open and close
そいつは連中のカーテンの開け閉めの作法の如く
It's in the look they give you down their nose
そいつは連中がお主を見下す様の如く
All part of decency's jigsaw, I suppose
曰く、良識の全てはジグソーパズルの如くなのであろうよ、思うに
うおっ
ギタア!!
Sunday church and they look fetching
日曜の教会、連中はピシッとキメてとてもステキ
ああああああああああ
Saturday night, saw him retching over our fence
土曜の夜、奴が俺らのフェンスに吐いてるのを見たよ
うーいーうーいーうーうー
Bang the wall for me to turn down
壁をぶっ叩いて俺のほうにぶっ倒すんだ
I can see them with their stern frown as they dispense
俺は奴の八つ当たりのひでぇしかめっ面を知っとるのだ
The kind of look that says they're perfect
それが自分らが完璧だって言っとる格好だとさ
Heard the neighbor slam his car door
ご近所さんが奴の車のドアをバタンと閉めるのを聞いた
Don't he realize this is Respectable Street?
奴はここがお上品な街だと思っとらんのか?
What d'you think he bought that car for?
お主は奴が何のためにあの車を買ったのだと思う?
'Cause he realized this is Respectable Street
それはここがお上品な街だと思っとるからではないか
He realized this is Respectable Street
奴はこここそお上品な街だと思っとるのだ
He realized this is Respectable Street
奴はこここそお上品な街だと思っとるのだ
He realized this is Respectable Street
奴はこここそお上品な街だと思っとるのだよ
♪
「変えたゆうたって最初のほうだけやん。
Now she speaks about diseases
ただいま彼女は病についてご披露中
And which sex position pleases best her old man
で、どの体位が彼女のオンボロ亭主を喜ばせるかご披露中
とかまんまだし唄い方なんかますますブチ切れてるよー。」
「それがアンディ・パートリッジのパートリッジ・ファミリーたるゆえんです。」
「で、誰が喉がズタボロで胃カメラ飲んで悶絶したんだ?」
「にゃ」
「お父ちゃん
だって。」
(山)2018.6.29
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
ろっくす特製でかいジャケットのページ也。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
ろっくすXTCのページ
資料
資料(英版)
−−−−−−−−−−−−−−−
いつも閲覧ありがとうございます。
僭越ながら
ウチのバンド、Lovers Holidayの曲です。
お聞きくだされば幸いです。
http://www.youtube.com/playlist?list=PL3A8FE17D2271FEAA
−−−−−−−−−−−−−−−−−
.
この記事へのコメント
コメントを書く