
陽気な泥棒
ジョニ・ミッチェル
1973/12/22
まいどっ!
そりゃもうすんばらしい歌を讃えるための
へっぽこ訳詞アワーへようこそ。
今日は難攻不落の頬骨女史こと
ジョニ・ミッチェル嬢の
アサイラム移籍第2弾
1974年1月1日発売6作目不滅の名作アルバム

コート・アンド・スパーク
Court and Spark
より第一弾カット

↑ドイツ盤
陽気な泥棒
RAISED ON ROBBERY
強盗育ち

↑スペイン盤
だよ。
恋するラジオ
YOU TURN ME ON, I'M A RADIO
http://rocksblog.seesaa.net/article/409002341.html
全米チャート
1972年11月11日99位初登場、
最高位25位。16週。
の成功に続くシングルだ。

↑イタリア盤
”軽快なロックン・ロールで大ヒットをねらうソバカスのジョニ”

↑フランス盤
てね。
ジョニさんには珍しきアッパーなブギ・ウギ・ビューグル・ボーイな
ノリノリなんで
メンツは
ドラムにJohn Guerin読めん。
ベースに名手マックス・ベネット師。
エレピでジョー・サンプル師。
特別参加、ギターであのロビー・ロバートソン師。
マチカネタンホイザとばかりに

↑ポルトガル盤
全米チャート
1973年12月22日95位初登場、
http://rocksblog.seesaa.net/article/431513991.html
以後
89-83-75-71-69-(1974/2/2)65-(2/9)76位。
最高位65位。8週。
見事にコケたて

↑米盤
https://youtu.be/TjbfsKaG86g
♪
He was sitting in the lounge of the Empire Hotel
男はエンパイア・ホテルのロビーに座っていた
He was drinking for diversion
気晴らしに酒を飲んでいた
He was thinking for himself
思いにふけっていた
A little money riding on the Maple Leafs
メープルリーフスがもたらす小金
Along comes a lady in lacy sleeves
レースの袖で着飾ったレディと共にやって来る
She says let me sit down
女は言った
お座りなさいなと
You know, drinkin' alone's a shame
ね、一人で飲むなんて悲しいでしょ
It's a shame it's a crying shame
悲しくて悲しくてつまんないわ
Look at those jokers
あのウザい連中を見てみなさいよ
Glued to that damn hockey game
あの糞ホッケー試合に釘付けよ
Hey honey-you've got lots of cash
ヘイ・ハニー、アンタは現ナマ、いっぱい持ってるでしょ
Bring us round a bottle
アタシたちにお酒おごってくんない
And we'll have some laughs
そしたらニコニコ顔
Gin's what I'm drinking
アタシが飲んでるのはジンよ
I was raised on robbery
(何て顔してアタシを見るの)
しょーがないじゃない
アタシはたかって生きて来たんだから
サックスぼええ
I'm a pretty good cook
アタシは料理上手
I'm sitting on my groceries
材料を揃えてるとこ
Come up to my kitchen
アタシのキッチンに来て
I'll show you my best recipe
アンタに最高のレシピ見せたげる
I try and I try but I can't save a cent
作っても作っても一銭だって節約出来ない
I'm up after midnight cooking
真夜中に料理したあとはお楽しみ
Trying to make my rent
家賃を稼がなきゃいけない
I'm rough but I'm pleasin'
荒っぽいけど気持ちいいわよ
I was raised on robbery
アタシは人からたかって生きて来たんだから
We had a little money once
私たちはかつて小金なら持っていた
They were pushing through a four lane highway
人は4車線の高速道路を押し合いへし合い走ってた
Government gave us three thousand dollars
政府は私たちに3000ドル支給した
You should have seen it fly away
あなた方はそれが飛ぶように無くなるのを眺めて無きゃいけなかった
First he bought a '57 Biscayne
まず男は57年製シボレー・ビスケインを買った
He put it in the ditch
そいつは溝に落っこっちまった
He drunk up all the rest
残りは全部酒浸り
That son of a bitch
糞ったれってね
His blood's bad whiskey
男の血はまずいウイスキーまみれ
I was raised on robbery
俺は生まれついてのたかり屋だよ
ギタア
You know you ain't bad looking
アンタはわかってる
自分の顔はまんざらでもないと
I like the way you hold your drinks
アンタのグラスの持ち方はステキね
Come home with me honey
アタシと一緒に帰らない、ハニ
I ain't asking for no full length mink
ミンクの服一揃い買ってちょうだいなんて言わないから
Hey, where you going
ねえ、どこに行くのさ
Don't go yet
まだ行かないでよ
Your glass ain't empty and we just met
グラスが空になってないじゃない
今会ったばかりなのに
You're mean when your loaded
酔っ払ったら何か意地悪ね
I was raised on robbery
はいはい悪かったわね
アタシはたかって生きて来ましたよ
♪
メープルリーフスてのはカナダのプロ・ホッケーチーム。
で
まあ
こんな感じで何もかも敵に回すモードだったためか
コケたのだろうがの
何しろへっぽこ訳詞アワーなもんで
こんなややこしい歌、ちゃんと訳せてるものか。
悪かったね。
I was raised on robbery
B面は
アルバム・タイトルの

↑イタリア盤
コート・アンド・スパーク
Court And Spark
メンツは
ベースに名手マックス・ベネット師。
チャイムに師匠ミルト・ホーランド師。
ギターに何とラリー・カールトン様。
これぞジョニ節。
見事に一筆書きな快感持ちの

↑米盤
https://youtu.be/x4enC_DzK6U
♪
Love came to my door
愛が私の玄関に届いた
With a sleeping roll
寝具一式と共に
And a madman's soul
キチガイ男の魂と一緒に
He thought for sure I'd seen him
男は確実に思っていた
私が男に会ったことがあると
Dancing up a river in the dark
暗闇の中、川の上で踊って
Looking for a woman
女を探して
To court and spark
愛を求め火花散る為に
He was playing on the sidewalk
男は歩道で戯れていた
For passing change
過ぎゆく変化を求めて
When something strange happened
何か妙なことが起こった時
Glory train passed through him
栄光の列車が男の脇を通過した
So he buried the coins he made
だから男は自分で作ったコインを埋めたのだ
In People's Park
ピープルズ・パークに
And went looking for a woman
そして女を探しに行った
To court and spark
愛を求め火花散る為に
It seemed like he read my mind
男は私の心を読んだように思われた
He saw me mistrusting him
不信感を抱いてるのを見透かした
And still acting kind
それでも優しくふるまった
He saw how I worried sometimes
男は私が時々不安になっていたのを見ぬいた
I worry sometimes
私は時々不安になる
"All the guilty people," he said
「罪深き人々は皆・・」
男は言った
They've all seen the stain-
人は皆、シミを見つめているもの
On their daily bread
日々の糧にこびりついた
On their christian names
洗礼の名のもとに
I cleared myself
私はスッキリした
I sacrificed my blues
私は自分のブルースを生贄にしたのよ
And you could complete me
貴方は私を完璧にした
I'd complete you
私は貴方を完璧にするわ
His eyes were the color of the sand
男の目の色は砂の色だった
And the sea
そして海は
And the more he talked to me
男が私と話しをすればするほど
The more he reached me
男はどんどん私に近づいた
But I couldn't let go of L.A.
けど私はLAから離れられなかった
City of the fallen angels
堕天使の街
♪
男ってのは当時の彼氏のイーグルスのグレン・フライくんです。
全部すっぱ抜かれました。
で
次は
次は必殺の
次もグレン・フライくんへの歌の
ヘルプ・ミー
(山)2015.12.27
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
ろっくす特製でかいジャケットのページ也。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
ろっくすジョニ・ミッチェルのページ。
資料
資料(英版)
English Version
−−−−−−−−−−−−−−−
閲覧ありがとうございます。
僭越ながら
ウチのバンド、Lovers Holidayの曲です。
お聞きくだされば幸いです。
http://www.youtube.com/playlist?list=PL3A8FE17D2271FEAA
−−−−−−−−−−−−−−−−−
.


